プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :14
回答数 :2,655
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

Which Netflix plan are you using? 「Netflixって、どのプラン使ってるの?」 「Which Netflix plan are you using?」は、「あなたはどのNetflixプランを使っていますか?」という意味です。このフレーズは、他の人が利用しているNetflixの料金プランを知りたいときや、それについての話題を始めたいときに使われます。例えば、友人や家族との会話、またはネット上で他のユーザーと情報を交換する際などに使用することが考えられます。 Which Netflix subscription are you currently subscribed to? 現在、どのNetflixのサブスクリプションに加入していますか? 基本的に、「Which Netflix plan are you using?」と「What Netflix subscription are you currently subscribed to?」は同じ意味を持つが、言い回しや具体性の度合いが異なる。前者はより日常的な会話やカジュアルな状況で使われ、後者はより具体的な情報を求めるか、フォーマルな状況で使われることが多い。どちらの表現も特定のシチュエーションに限定されることはなく、話し手の個々の言語スタイルやコンテクストによって使い分けられる。

In the name of a pencil mustache, who comes to mind? It's synonymous with the vocalist of Queen, isn't it? 「ちょび髭といえば誰?それはクイーンのボーカルの代名詞でしょう?」 「in the name of」は「~の名のもとに」や「~の名目で」などと訳され、ある目的や理由のもとで何かをするときに使います。また、祈りや誓いなどをするときに、神や重要な人物の名前を借りて「~の名において」と表現するときにも使います。 例えば「平和の名のもとに戦争をする」など、人々がある理念や目標、主義を掲げて行動する時によく使われます。しかしこれは正当化のために使われることも多く、時として批判的な意味合いを含むこともあります。また、「神の名においてお祈りします」といった、宗教的な文脈でも使われます。 When you think of a goatee, who springs to mind? Well, the guy sporting the goatee, is, in fact, the embodiment of success and the iconic vocalist of Queen. 「ちょび髭といえば誰?」と聞かれた時、「ちょび髭をつけているその人物、それは成功の象徴であり、実はクイーンの象徴的なボーカリストですよ」と言います。 「in the name of」は「〜の名の下に」や「〜のために」などという意味で、特定の目的や理由を示すときに使います。例: "In the name of justice, we need to fight against corruption." 一方、「He's the embodiment of success」は「彼は成功の体現者だ」という意味で、特定の概念や価値を具体的に示す人物や物を描写するときに使います。例えば、成功したビジネスパーソンを指して使うことができます。

He's always exaggerating things. He's making a mountain out of a molehill. 彼はいつも物事を大げさに話す。つまり、ちょっとしたことを大げさに言う、山ほど大きな問題にしている。 「He's making a mountain out of a molehill」は、「彼は些細なことを大げさに言っている」や「彼は小さい問題を大きく取り上げている」という意味の成句で、主に誰かが必要以上に過剰反応をしていたり、ちょっとした問題を大問題に仕立て上げたりする様子を表す際に使われます。例えば、人々が予想外に小さな失敗に対して強く反応したり、小さな誤解を大きな問題として扱ったりする場合などに適用できます。 He's always blowing things out of proportion. 彼はいつも話を大げさにしています。 両方のフレーズは誇張された反応や過剰なレスポンスを指していますが、ニュアンスには微峥差があります。「He's making a mountain out of a molehill」は、小さな問題や出来事に対して誇張した大きな問題や困難を作り出す様子を指します。「He's blowing it out of proportion」は、何かを適切な規模や重要性よりも大きく、重要であると取り扱う様子を指します。例:どちらも過剰反応に使われますが、"mountain out of a molehill"は主に小さな問題に使い、"blowing out of proportion"は任意の事柄に使えます。

I saw Taylor Swift at Haneda Airport last time. 前回、羽田空港でテイラースイフトを見ました。 「Last time」とは、「前回」「最後に」「以前」といった意味合いで、過去に何かが起こった最新の瞬間を指します。使えるシチュエーションとしては、映画やレストランに行った最後の時の話をする際や、何かの再会の際に前回会ってからの話題をするときなど、特定の行動や出来事が前にあった時を指すのに使います。「The last time I saw you, you were just a kid.(前回あなたに会った時は、まだ子供だったね。)」のように、記憶や経験の会話に使用します。 I saw Taylor Swift at Haneda Airport the other day. この前、羽田空港でテイラースイフトを見たんだよ。 "Last time"と"The other day"の使い方は似ていますが、時間軸に差があります。“Last time”は通常、特定の事柄や行動が最後に行われたときを指すのに対し、“The other day”は近過去(大抵直近の2-3日以内)を指します。例えば、最後に映画を見たのが1ヶ月前なら、“Last time I saw a movie was a month ago”となりますが、最近友人とコーヒーを飲んだときには“The other day, I had coffee with my friend”と使います。

I'm living paycheck to paycheck, so I can't afford to eat out. 給料生活で生活がかつかつなので、外食する余裕はありません。 「Living paycheck to paycheck」は直訳すると「給料から給料への生活」を意味し、その給料が入るまで生活費に困り、次の給料日が来るまで資金繰りに苦しむ状況を指します。ニュアンスとしては、手元にお金がなく、貯金ができず、何かの緊急費用が発生した場合には困る、という財政的な厳しさを示しています。低賃金労働者やワーキングプア、学生などがこの表現を使うことが多いです。 I can't even afford to eat out because I'm just scraping by to make ends meet. 私は生活がかつかつで、外食もできないほどです。 "Living paycheck to paycheck"は毎月の給料が全て必要経費に消えてしまって貯蓄ができない状況を指します。一方、「Scraping by to make ends meet」は経済的に本当に厳しく、収入と支出が丁度合うかどうか、またはそれをどうにかして合わせようとしている状態を表します。後者はより困窮している状況を指すため、具体的な困難があるときに使われます。前者はある程度一貫性のある状態を指すため、より一般的な状況に使われます。