プロフィール

Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :11
回答数 :2,619
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!

I've got a bump on my head from hitting the door. ドアに頭をぶつけて、こぶができてしまいました。 I've got a bumpは直訳すると「私は打撲を負った」という意味になります。自分の体のどこかにできた腫れ物や打撲傷を指して使います。子供が遊んでいて転んだ後やスポーツをしていて怪我をした際に、「ああ、こんなところにこぶ(腫れ物)ができているよ。」と言う際に使う表現です。 I've developed a lump on my head from hitting it on the door. ドアに頭をぶつけてこぶができました。 I've sprouted a knob on my head after bumping into the door. ドアに頭をぶつけて、こぶができました。 I've developed a lumpは一般的に、体の一部に腫れや腫瘍が生じたことを示す医療や健康に関連した表現です。これに対し、"I've sprouted a knob"はより非公式で、コミカルな表現で、自分の体に予期せず突起が出てきたという意味を持つことが多いです。そのため、シリアスな状況では "lump" を、軽い調子の会話では "knob" を使うことが多いです。

Mom, there's a crack in the glass of the window. 「お母さん、窓ガラスにひび割れが入ってるよ。」 「There's a crack in the glass.」は、「ガラスにひびが入っている」という意味です。使うシチュエーションとしては、窓ガラスやガラス製品が何らかの衝撃等でひび割れや亀裂が入った際に人に知らせるために使います。また、単に事実を報告するだけでなく、これからそのガラスが割れる可能性があるという危機感を示すためにも使われます。 Mom, the glass in the window is cracked. 「お母さん、窓ガラスにひび割れが入っているよ。」 Mom, the glass has a fissure in it. 「ママ、窓ゲラスにひび割れが入ってるよ。」 The glass is crackedは、ガラスにひびが入っている状態を説明する一般的な表現です。一方、"The glass has a fissure in it"はより詳細で、ガラスに特殊な割れ目や亀裂があることを指します。"Fissure"は通常、自然に形成される深さや長さのある割れ目を指すため、科学的または専門的な文脈で使用されることが多いです。生活の中ではあまり使われません。

Why don't we try to meet each other halfway? I understand you prefer a house, but I think a condo has its conveniences. どうしてお互い歩み寄ってみない?君が一戸建てを好むのは理解できるけど、マンションにも便利さがあると思うんだ。 「Meet each other halfway」は「折衷する」「妥協する」といった意味を持つ英語のフレーズです。二人以上の人々が異なる考えや意見について対立している時などに、それぞれが自分の立場や要求を少し譲り、双方が満足できる解決策を見つけることを表します。このフレーズは交渉事や議論、あるいはパートナーシップの問題解決など幅広いシチュエーションで使うことができます。 How about we find a middle ground? You like a standalone house, and I think an apartment would be more convenient. 我々が中間地点を見つけるのはどうでしょう?あなたは一戸建てが好きで、私はマンションがより便利だと思っています。 Why don't we compromise with each other? You like a detached house and I prefer a convenient apartment. 「お互いに妥協しない?あなたは一戸建てが好きで、私は便利なマンションが好きだから。」 Find a middle groundと"Compromise with each other"の主な違いは、前者は主観的な意見や視点の間に共通点或いは双方が受け入れられる結論を見つけることを指し、後者は各自が何かを譲る、或いは見返りを求めず、互いの利益のための決定を下すことを指します。例えば、「find a middle ground」は政治や哲学的な議論によく使われ、一方「compromise with each other」は実際の行動や決定、例えば夫婦やビジネスパートナーが何かを共有する方法に使われます。

I couldn't get ahead, let alone make any repayments. うだつが上がらず借金の返済どころではなかった。 「can't get ahead」とは、「前進できない」、「進歩が見られない」、「成功に至れない」というニュアンスを持つ英語のフレーズです。人生における個人的な進歩、キャリアの進展、または特定のプロジェクトにおける進歩を指す場合が多いです。使えるシチュエーションは、自分自身や他の人が困難に直面し、目標を達成するために必要な進歩または成功を達成できない場合に使用します。例えば、「働き続けてもまだ割に合わない。なかなか前に進めない」と感じている状況等です。 I started a Chinese restaurant, hoping to pay off the 50 million yen debt I took on as a guarantor, but I can't make any progress, let alone repay the debt. 保証人になったための5000万円の借金を返そうと思い、中国料理店を始めましたが、うだつが上がらず、借金の返済どころではありませんでした。 I tried to start a Chinese restaurant to pay off the 50 million yen debt I made as a guarantor, but I couldn't break the glass ceiling and wasn't even close to repaying the debt. 保証人として負った5000万円の借金を返すために中華料理店を始めたが、ガラスの天井を突き破ることができず、借金の返済には程遠かった。 Can't make any progressは進歩や改善が見られないときに使います。個人的なスキル向上やプロジェクトの進行など、幅広い状況で使用可能です。一方、"Can't break the glass ceiling"は、特に女性やマイノリティが経験する、見えない障害による昇進や成功の制限を指します。この表現は、主に職場のジェンダーや民族の不平等に対して使われます。

You've got that caught red-handed look on your face, just like a naughty puppy. まるでいたずらをした犬のように、「手を染めた」顔をしているね。 「Caught red-handed」は英語表現で、「赤い手を持つ者を捕まえる」という文字通りの意味ですが、実際の意味は「何かをやっている最中に、またはすぐ後に捕まえられる」です。特に犯罪や非難すべき行為を指すことが多いです。罪がばれる瞬間を指し、手が血で赤くなった状態を描写しています。例えば、盗みをしている最中に捕まったり、誰かを騙している最中に見つかったりしたときなどに使います。 You're looking like you got busted for pranks. いたずらがバレた時の顔してるね。 The jig is up, I can tell by that look on your face, you're up to no good. 「もうばれてるよ、その顔見れば分かる、何か悪さをしでかしたんでしょう」 Busted for pranksは、誰かがいたずらをしたときに捕まったことを指す言葉です。例えば、学校で先生にいたずらを見つかった場合に使われます。一方、"The jig is up"は、計画や詐欺が露見したときや、隠していた事がばれたときに使われる表現です。これはより広範なシチュエーションで使うことができ、必ずしもいたずらだけに限らない表現です。