プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
Don't take his criticisms to heart, just let it go in one ear and out the other. 彼の批判は深く受け止めないで、右から左に受け流してください。 「Let it go in one ear and out the other」という表現は、「無視してしまう」「聞き流す」といったニュアンスを持つ英語のイディオムです。特に、他人からの批判や不快なコメントなど、自分にとって不必要または不適切な情報に対して使われます。例えば、誰かが無意味な批判をしてきたとき、それを深く気にするよりも、「Let it go in one ear and out the other」と言って聞き流す、つまり気にしない姿勢を示すことができます。 She just brushed it off when he tried to explain his side of the story. 彼が自分の話を説明しようとした時、彼女はそれをただ右から左に受け流した。 I heard some rumors about the company's financial troubles, but I'm taking it with a grain of salt. 「会社の財政問題についての噂を聞いたけど、私はそれをそんなに深刻には受け止めていないよ。」 "Brush it off"と"Take it with a grain of salt"は共に相手からの意見や発言に対する反応を表す表現ですが、ニュアンスは異なります。 "Brush it off"は、相手の言葉や行動に対して無視する、またはそれが自分を傷つけることを許さないという意味合いを持ちます。例えば、誰かがあなたをけなすと、あなたはそれを「brush off」して、それが自分の気分を害するのを防ぎます。 一方、"Take it with a grain of salt"は、何かを完全に信じず、疑いの余地を持つことを示します。この表現は、誰かがあなたに情報を提供するとき、特にその情報の信憑性に疑問がある場合に使用されます。
This piece is his posthumous work. 「この作品は彼の遺作です。」 「死後に公開された作品」を意味する「Posthumous work」は、作者が亡くなった後に出版、発表、公開された作品を指す表現です。この言葉は、文学、音楽、映画、美術など、あらゆる芸術分野で使われます。作者が生前に公開することが叶わなかった作品や、遺稿、未完の作品が完成・公開された場合などに用いられます。また、故人への敬意や悼みの意味合いも含まれます。 This piece is his swan song. 「この作品は彼の遺作(最後の作品)です。」 This piece is his final masterpiece. 「この作品は彼の最後の傑作です。」 Swan songは、個人や組織が最後に行う活動や作品を指す表現で、特に引退前の最後の公演や発表を指すことが多いです。一方、"final masterpiece"は、その人が生涯で最後に作った傑作を指します。"Final masterpiece"は、その作品が特に素晴らしいと認知されていることを強調し、"swan song"はその活動や作品が最後であることを強調します。
This is a malicious prank! これは悪質ないたずらだ! 「malicious prank」は悪意のあるいたずらや悪質な冗談を指す英語の表現です。単に他人を驚かせたり笑わせるためのいたずらやジョークではなく、相手を傷つけたり、不快にさせる意図があるものを指します。例えば、他人の個人的な情報を悪用したり、相手の財産を破壊したりするような行為がこれに当たります。この表現は、特に深刻な結果をもたらすような行為や、法的な問題に発展する可能性のある状況で使われます。 This is a nasty prank! これは悪質ないたずらだ! This is a case of vicious mischief! 「これは悪質ないたずらだ!」 Nasty prankは、人を困らせたり怒らせたりするような、悪意のあるいたずらを指します。このフレーズは、比較的軽いシチュエーションで使用されます。一方、"Vicious mischief"は、重大な損害を引き起こす悪戯や、意図的な破壊行為を指します。これはより重大な状況や、法的な文脈で使用されます。したがって、前者はより日常的な悪ふざけを指し、後者はより深刻な悪行を指します。
Stop it, you two! 「お前たち、やめなさい!」 「Stop it.」は直訳すると「それをやめて」や「止めて」となり、相手が行っている行動や態度を即座に止めるように頼む際に使います。ニュアンスとしては、命令形を使っているため強めの表現になります。使えるシチュエーションは、他人が迷惑な行為をしている時や、不快なジョークを言っている時、子供がいたずらをしている時など、相手に何かを止めてほしい時に使います。 Cut it out, you two! We're guests in this house. 「二人ともやめなさい!私たちはここに招待されているんだから。」 Guys, knock it off now! 「みんな、今すぐやめなさい!」 「Cut it out」と「Knock it off」はどちらも「やめて」という意味を持つ表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。「Cut it out」は、相手の行動が自分を困らせているまたは迷惑しているときに使われ、一方、「Knock it off」は相手の行動が不快で、より強く相手に行動をやめるように促すときに使われます。どちらも非公式な会話でよく使われます。
Is it that late already? I should've left the house ages ago. 「もうこんな時間?もっと早く家を出ているべきだった。」 「それってもうそんなに遅い時間なの?」という意味です。時間が自分の予想よりもずっと進んでいたと気づいた時に使います。例えば、仕事や趣味に夢中になっていて、気づいたら夜遅くなっていたときや、長時間話し込んでいて時間を忘れていたときなどに使えます。驚きや戸惑いを込めた表現で、自分の時間の認識がズレていたことを示しています。 Where has the time gone? I should have left the house by now! 「時間がどこに行ったんだろう?もうとっくに家を出なければならなかったのに!」 Oh my, how did it get so late? I should have left the house by now! 「あれ?もうこんなに遅くなってしまったの?もうとっくに家を出てなきゃいけなかったのに!」 Where has the time gone?は時間がどのように経つのかを驚くときや、振り返って時間が経過したことに気付いたときに使います。一方、"How did it get so late?"は、自分が予想していたよりも遅い時間になってしまった事に気づいた場合に使います。例えば、仕事や他の活動に集中していて、気付いたら夜遅くなってしまっている場合などです。