プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :15
回答数 :3,331
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
I'm not satisfied with the court's ruling, so I plan to appeal to the Supreme Court. 裁判の判決に納得がいかないので、最高裁判所に上告するつもりです。 「Supreme Court」は、最高裁判所を指し、各国の司法システムにおいて最も高位に位置する裁判所です。一般的に、その判断は最終的であり、その国の法律について最終的な解釈を行います。また、憲法違反の疑いがある法律や判決を審査する役割も果たします。使用するシチュエーションは、法律や裁判に関する話題、特に重要な法律問題や権利問題について議論する際などです。例えば、「Supreme Courtは同性婚を合法とする判決を下した」といった具体的な事件について話す際などに用いられます。 I'm not satisfied with the court's judgement, so I plan to appeal to the High Court. 裁判の判決に納得がいかないので、最高裁判所に上告するつもりです。 I'm not satisfied with the judgement, so I intend to appeal to the Court of Last Resort. 判決に納得がいかないので、最後の手段として最高裁判所に上告するつもりです。 ネイティブスピーカーは「High Court」を、特定の管轄区域内で重要な法的問題を解決するための上級裁判所を指す際に使います。一方、「Court of Last Resort」は、すべての下級裁判所の上に立ち、通常は上訴に対して最後の判断を下す最高裁判所を指す際に使います。したがって、「High Court」は一般的に重要な裁判を行う裁判所を指し、「Court of Last Resort」は最終的な判断を下す裁判所を指す意味で使い分けられます。
Your way with words is nothing short of natural talent. それは言葉に対する扱い方が天性の才能でなければならないね。 「Natural talent」は「生まれつきの才能」や「天性の才能」を意味します。特定の活動や技能に対して、学習や訓練を必要とせずに自然と優れた能力を発揮することを指します。例えば音楽、スポーツ、芸術、数学、言語学習など、幅広い分野で使われます。人によってはある種の活動で成功を収めるために長時間の練習や学習が必要なのに対し、自然の才能を持つ人はそれらを自然に理解し、習得することができます。 Your friend has such an innate ability for words, every single thing they say is full of wit. 友達は言葉を紡ぐという天性の才能を持っていて、彼らが言うすべてのことがセンスに溢れているね。 Your friend's words are always full of creativity. This must be a natural giftedness. 友達の言葉はいつも創造性に溢れている。これは天性の才能、つまりギフテッドネスだとしか言いようがないね。 Innate abilityは特定のスキルや能力が生まれつき備わっていることを示します。例えば、「彼は生まれつき音楽的な才能がある」のように使われます。一方、Giftednessは非常に高いレベルの能力や才能を指し、特定の分野で非常に優れたパフォーマンスを発揮することができます。例えば、「彼女は数学において非常に優れた才能を持っている」のように使われます。Giftednessは教育の文脈でしばしば使われ、特定の分野で優れたパフォーマンスを達成する能力を持つ子供を指すことが多いです。
Even so, it's not that easy to find the right person. そうは言っても、中々相手が見つからないんですよ。 Even soは、「それにもかかわらず」や「だけども」などと訳される英語表現で、主に否定的な事実や意見を受け入れた上で、その対照的な事実や意見を提示する際に使用されます。例えば、It's raining. Even so, I'm going out for a walk.(雨が降っている。それでも、散歩に出かけます。)のように使います。ある事柄が予想や希望とは異なる状況であると認識しつつも、それを受け入れて行動を進める際や、対立する二つの視点を示す際によく用いられます。 You're not getting married? Be that as it may, it's not like I can easily find someone. 「結婚しないの?」 「そうは言っても、簡単に相手が見つかるわけではないのよ。」 All the same, it's not that easy to find the right person. 「そうは言っても、中々相手が見つからないのよ。」 「Be that as it may」は、相手の意見や事実を認めつつも、自分の意見や立場を維持するときに使います。一方、「All the same」は、提示された情報にもかかわらず、自分の考えや行動が変わらないときに使います。「Be that as it may」は議論や論争の文脈でよく使われ、「All the same」はより日常的な状況で使われます。
I got a snood for Christmas and now I'm as snug as a bug in a rug! クリスマスにスヌードをもらって、今はまるで虫がじゅうたんの中にいるようにぬくぬくして気持ちがいいよ! 「Snug as a bug in a rug」は英語のイディオムで、非常に快適で暖かい、安全で保護された状態を表す表現です。直訳すると「じゅうたんの中の虫のようにぴったり」となります。このフレーズは、寒い日に暖かい毛布にくるまっている時や、小さな子供がベッドにぴったりと寝ている様子を表すのによく使われます。また、比喩的に安心感や満足感を感じている状況を表すのにも使われます。 This snood you gave me for Christmas is so cozy and warm. It feels so good. クリスマスにくれたこのスヌード、すごくぬくぬくして暖かくて、気持ちがいいね。 This scarf you gave me for Christmas is so warm and toasty. It feels great! クリスマスにプレゼントしてもらったこのスヌード、すごく暖かくてぬくぬくしてるよ。気持ちいい! Cozy and warmとWarm and toastyはどちらも暖かさや心地よさを表現するフレーズですが、微妙に異なるニュアンスがあります。Cozy and warmは、物理的な暖かさだけでなく、安心感や快適さを含んだ表現で、例えば家族との時間やお気に入りのパジャマなどに使います。一方、Warm and toastyは、特に寒い外部環境から来る暖かさを強調するフレーズで、暖炉の前で暖まったり、暖房が効いた部屋にいるときなどに使われます。
Keep your chin up! Things will get better soon. 「頑張って!すぐに良くなるから。」 「Keep your chin up!」は直訳すると「あなたの顎を上げて!」という意味になりますが、英語のフレーズとしては「元気を出して!」「くじけないで!」などの意味合いを持っています。何か困難や試練に直面している人を励ますときや、人が落ち込んでいるときに使います。また、相手に対する励ましや激励の言葉として、自信を持つようにという気持ちを伝える表現でもあります。 I know things are tough right now, but hang in there! It'll get better. 「今は大変だと思うけど、くじけないで!きっと良くなるから。」 Hey, remember, don't let the bastards grind you down. Keep your head up! ねえ、覚えておいて、邪魔する奴らに負けないで。頭を上げて進んでいこう! 「Hang in there!」は、誰にでも使える一般的な激励の言葉で、困難に直面している人に対して「諦めずに頑張り続けて」という意味を伝えます。一方、「Don't let the bastards grind you down!」はより口語的で、若干攻撃的なニュアンスがあります。これは「他人の意地悪や嫌がらせに負けずに立ち向かって」という意味で、特定の人々(bastards)からの圧力や悪意に直面している人に対して使います。