プロフィール
Haru
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :10
回答数 :2,610
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは、私はHaruと申します。現在、デンマークに住んでおり、異文化の中での英語教育に携わっています。私の国際的な経験は、英語を教える際のアプローチに大きな影響を与えています。
私はノルウェーでの留学経験があり、そこで得た学びは、非母国語話者としての英語習得の重要性を深く理解させてくれました。この経験は、異文化理解と英語指導の両面において私の視野を広げました。
英検では最高位の資格を取得し、これは英語の複雑な文脈における私の理解と適応力を示しています。また、IELTSでは7.5のスコアを獲得しており、これは私の英語の聞き取り、読解、会話、書き言葉の能力が国際的に認められていることを示しています。
皆さんの英語学習に対して、私は熱心にサポートし、貴重なアドバイスを提供します。文法、発音、会話能力の向上から、文化的背景の理解まで、私の経験と専門知識を活用して皆さんをサポートします。一緒に英語の魅力を探求しましょう!
In English, when you attain a position, you might say I'm taking my seat. 日本語では、「私は座に就く」と言います。 「Take a seat」は英語で、「座ってください」や「どうぞお掛けください」などという意味のフレーズです。主に、人を自分の場所に招き入れ、座るように誘うときに使われます。例えば、レストランのホストが客を案内する時、面接官が面接を始める前、またはミーティングが始まる前などに使う表現です。礼儀正しく、丁寧なニュアンスがあります。 Assume the position. 「地位に就く」 Once you've accepted the promotion, you'll need to settle down in your chair as the new manager. プロモーションを受け入れたら、新しいマネージャーとしてあなたの座に就く必要があります。 「Have a seat」は一般的に人々が到着した時に使用され、特に公式の場やビジネスの状況で、客や参加者に座るように促します。一方、「Settle down in your chair」はよりカジュアルで、リラックスまたは長時間座ることを意味します。また、「Settle down in your chair」は、人々が落ち着いて注意を払うように指示する場合にも使われます。例えば、映画が始まる前や講義が始まる前などです。
I can't face them after failing to graduate from college even with all their support. 彼らが全力でサポートしてくれたにも関わらず、大学を卒業できなかったので、両親に合わせる顔がない。 「I can't face them」は、「彼らに直面することができない」や「彼らに会うのが耐えられない」という意味を持つ英語のフレーズです。恥ずかしいことをした後、非難や批評を恐れている場合や、感情的な苦痛を引き起こす可能性がある人々に会うのを避けたい場合などに使われます。つまり、精神的なプレッシャーやストレスを感じ、それに耐えられないときに使います。 I can't show my face around my parents because I couldn't graduate from college even after all the help they gave me. 私は両親からたくさんの援助を受けても大学を卒業できなかったので、彼らの前に顔を出すことができません。 I failed to graduate from college despite all the help they gave me. I'm too ashamed to look them in the eye. 彼らが与えてくれた全ての援助にも関わらず、大学を卒業できなかった。私は両親に目を合わせるのが恥ずかしい。 I can't show my face around themは、ある人たちの周りに顔を出すことができない、つまり自分が避けたい、または彼らに会うのが恥ずかしい、不快、または恐ろしいと感じるときに使います。一方、I'm too ashamed to look them in the eyeは、ある行動や状況のために特定の人々と直接目を合わせるのが恥ずかしいと感じるときに使います。しかし、両方のフレーズは、自分が何か恥ずかしい、後悔する、または申し訳ない行動をしたことを示しています。
We've finally finished weeding. Let's plant our favorite flower. 雑草を抜き終えたので、私たちの好きな花を植えましょう。 「Plant your favorite flower」は、「あなたの好きな花を植えてみて」という直訳になります。この表現は、文字通り庭作りやガーデニングの状況で使うことができます。しかし、比喩的に使われることもあり、自分の好きなことや夢を追求する、自分自身を育てる、といった意味になります。このフレーズは、他人に対して自己実現や個性の表現を奨励するときにも使えます。 We've finally finished weeding. Let's grow the flower you love. ようやく雑草取りが終わったね。君の好きな花を植えましょう。 Now that we've finished weeding, let's cultivate our cherished bloom. 雑草を抜き終わったので、私たちの好きな花を育てましょう。 Grow the flower you love.は一般的な状況で、具体的に花を育てることを指すか、比喩的に自分が好きなものや情熱を追求することを助言する際に使われます。一方、Cultivate your cherished bloom.はより詩的な言い回しで、一般的な日常会話よりも文学的な文脈や感情的な状況で使われることが多いです。また、cultivateは単に育てる以上に、時間と労力をかけて大切に育てるというニュアンスを含んでいます。
I've learned my lesson from the misunderstanding that caused the loss. Not to mention, I'd appreciate it if you could avoid bringing this up with her. 勘違いが原因で損失を出してしまい、その教訓はちゃんと学びました。それに加え、彼女にはこの件をもう言及しないでいただけるとありがたいです。 「to mention」は、「言及する」「触れる」という意味の英語の動詞で、特定の主題や情報について話す、引き合いに出す、参照するなどの状況で使われます。例えば、「彼がその件について触れた(He mentioned that matter)」のように使用します。また、何かを提案または提供する際にも「ちなみに~もあるよ(to mention~)」と用いることもあります。 I'd appreciate it if you wouldn't refer to that incident anymore. I've learned my lesson. 「その件についてもう触れないでいただければ嬉しいです。私は反省していますから。」 I've learned from my mistake and I'd appreciate it if you didn't bring up that issue again. 私はそのミスから学びましたし、その件についてはもう触れないでいただきたいです。 To refer toは、既に存在する情報や事柄について言及または指し示すときに使います。例えば、特定の話題や議論、文書、人物、またはイデアを指す場合などです。「それは私が以前言及した問題を指しています」。 一方、to bring upは新たに話題を持ち出す、または議論を始めるときに使います。これは何か新しいアイデアや問題、またはまだ話されていない何かを提起する場合に使用されます。「私は会議でその問題を提起しました」。
Our child is eager to have a dog. What should we do? 子供が犬を飼いたがっているんだけど、どうする? 「Eager to have a dog」とは、「犬を飼いたくてたまらない」というニュアンスを表す英語の表現です。この表現は、犬を飼うことに対して強い欲求や期待感があるときに使われます。例えば、家族と犬を飼う計画を立てているときや、長い間犬を飼いたいと思っている人がその気持ちを表現するときなどに使えます。 Our child is longing to own a dog. What should we do? 「子供が犬を飼いたがっているんだけど、どうする?」 Our child is craving for a canine companion. What should we do? 子供が犬のパートナーが欲しいと言っているんだ。どうしよう? Longing to own a dog は直訳で「犬を飼いたいと切望している」を意味し、誰でも理解できる日常的な表現です。一方、Craving for a canine companion はより詩的で、canine companionが「犬の仲間」という意味を含んでいるため、ただ犬を飼いたいだけでなく、犬との深い絆や友情を求めていることを示しています。この表現は、より具体的な感情を表現したいときや、話し言葉よりも書き言葉でよく使われます。