Tanaka risaさん
2023/07/13 10:00
座に就く を英語で教えて!
地位を手に入れる時に「座に就く」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Take a seat
・Have a seat.
・Settle down in your chair.
In English, when you attain a position, you might say I'm taking my seat.
日本語では、「私は座に就く」と言います。
「Take a seat」は英語で、「座ってください」や「どうぞお掛けください」などという意味のフレーズです。主に、人を自分の場所に招き入れ、座るように誘うときに使われます。例えば、レストランのホストが客を案内する時、面接官が面接を始める前、またはミーティングが始まる前などに使う表現です。礼儀正しく、丁寧なニュアンスがあります。
Assume the position.
「地位に就く」
Once you've accepted the promotion, you'll need to settle down in your chair as the new manager.
プロモーションを受け入れたら、新しいマネージャーとしてあなたの座に就く必要があります。
「Have a seat」は一般的に人々が到着した時に使用され、特に公式の場やビジネスの状況で、客や参加者に座るように促します。一方、「Settle down in your chair」はよりカジュアルで、リラックスまたは長時間座ることを意味します。また、「Settle down in your chair」は、人々が落ち着いて注意を払うように指示する場合にも使われます。例えば、映画が始まる前や講義が始まる前などです。
回答
・take office
「座に就く」は英語で "take office" と言います。
例文:
He will take office as the new CEO next month.
(彼は来月、新しいCEOの地位に就きます。)
例文:
The president is set to take office for his second term.
(大統領は2期目に就任する予定です。)
"take office" は、特に政府や企業などの公的または組織内の地位に就く際によく使われます。
比較的フォーマルで固めの表現ですね。
回答が参考になれば幸いです!