IKeda.sさん
2023/04/13 22:00
職に就く を英語で教えて!
長らく離職していたが、子育てがひと段落付いたので、「職に就こうと思う」と言いたいです。
回答
・Start a job
・Land a job
・Secure a position
I've been out of work for a while to raise my kids, but now that they're older, I'm thinking of starting a job again.
長い間働いていなかったのは子育てのためだったのですが、子どもたちも大きくなったので、再び仕事を始めようと思っています。
「Start a job」は「仕事を始める」という意味で、新たに就職したり、新しいプロジェクトやタスクを開始する状況で使います。また、新たな任務や役割を開始する際にも使用可能です。「Start a job」は一般的にポジティブなニュアンスを持ち、新たな挑戦やスタートを意味します。そのため、転職、昇進、新たなプロジェクトの開始など、新しい環境や状況での行動開始を示す際に使われます。
I've been out of work for a while, but now that I've got child-rearing under control, I'm thinking of trying to land a job.
長い間仕事をしていませんでしたが、子育てが一段落したので、仕事を見つけることを考えています。
I've been out of work for a while, but now that child rearing has settled down, I'm hoping to secure a position.
長い間仕事をしていなかったのですが、子育てがひと段落したので、職に就こうと思っています。
"Land a job"と"secure a position"は共に就職に関する表現ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。"Land a job"は一般的に、特定の職に就くことを指し、形式ばらず、日常的な会話でよく使われます。一方、"secure a position"はよりフォーマルな表現で、特定の地位や役職を獲得することを意味します。これは通常、競争が激しい職場や、高い地位の職を指す場合に使用されます。
回答
・start working
・find a job
英語で「職に就く」は "start working" や "find a job" と表現できます。
start(スタート)は「始める」という意味です。
working(ワーキング)は「働く」という意味です。
find(ファインド)は「見つける」という意味です。
job(ジョブ)は「仕事、職」という意味です。
使い方の例としては、
「Now that my child-rearing has settled down, I'm thinking of starting to work again.」
(意味:子育てがひと段落ついたので、再び働き始めようと思っています。)
または、
「Now that my child-rearing has settled down, I'm thinking of finding a job.」
(意味:子育てがひと段落ついたので、仕事を見つけようと思っています。)
このように表現することができます。