Rona

Ronaさん

Ronaさん

任務に就く を英語で教えて!

2023/04/13 22:00

企画リーダーになったので、「初めてリーダーの任務に就きました」と言いたいです。

Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/03/24 00:00

回答

・Take on a mission
・Embark on a mission.
・Set out on a mission.

I've taken on a mission for the first time as a project leader.
初めてプロジェクトリーダーとして任務に就きました。

「Take on a mission」は、「任務を引き受ける」や「ミッションを担当する」という意味です。ビジネスの場面でプロジェクトやタスクを引き受ける時や、ゲームや映画の中で主人公が特定の任務を開始する時などに使われます。一般的には、自分が責任を持って何かを達成するというニュアンスが含まれます。

I've embarked on a mission as a leader for the first time.
初めてリーダーとして任務に就きました。

I've set out on a mission as a project leader for the first time.
初めてプロジェクトリーダーとして任務に就きました。

Embark on a missionと"Set out on a mission"はほとんど同義で、どちらも新たな任務やプロジェクトを開始するという意味です。しかし、"Embark"は通常、大きな規模や重要性を持つ任務や旅行に使われ、海や空を旅するときに特に使われます。一方、"Set out"は任務や旅行の規模に関係なく使われます。また、"Set out"は具体的な計画や目的を伴って行動を開始することを強調します。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 17:17

回答

・take on the role

「任務につく」は
色々な言い回しがあります。
take on the role
take over the role もしくは
assume the role
などです。

「初めてリーダーの任務に就きました」は
I took on the role as a leader for the first time.
と表現します。
 
as a leaderで「リーダーとして」という意味になり
for the first timeで「初めて」という意味になります。

ちなみにfor the fitst timeと言えば、コロナが終わり「4年ぶりに」というフレーズを使うことが多いかと思いますがそれは
for the first time in four years
という言い方をします。
参考になれば幸いです。

0 361
役に立った
PV361
シェア
ツイート