Himeさん
2023/07/13 10:00
合わせる顔がない を英語で教えて!
あんなに援助してもらって大学を卒業できなかったので、「両親に合わせる顔がない」と言いたいです。
回答
・I can't face them.
・I can't show my face around them.
・I'm too ashamed to look them in the eye.
I can't face them after failing to graduate from college even with all their support.
彼らが全力でサポートしてくれたにも関わらず、大学を卒業できなかったので、両親に合わせる顔がない。
「I can't face them」は、「彼らに直面することができない」や「彼らに会うのが耐えられない」という意味を持つ英語のフレーズです。恥ずかしいことをした後、非難や批評を恐れている場合や、感情的な苦痛を引き起こす可能性がある人々に会うのを避けたい場合などに使われます。つまり、精神的なプレッシャーやストレスを感じ、それに耐えられないときに使います。
I can't show my face around my parents because I couldn't graduate from college even after all the help they gave me.
私は両親からたくさんの援助を受けても大学を卒業できなかったので、彼らの前に顔を出すことができません。
I failed to graduate from college despite all the help they gave me. I'm too ashamed to look them in the eye.
彼らが与えてくれた全ての援助にも関わらず、大学を卒業できなかった。私は両親に目を合わせるのが恥ずかしい。
I can't show my face around themは、ある人たちの周りに顔を出すことができない、つまり自分が避けたい、または彼らに会うのが恥ずかしい、不快、または恐ろしいと感じるときに使います。一方、I'm too ashamed to look them in the eyeは、ある行動や状況のために特定の人々と直接目を合わせるのが恥ずかしいと感じるときに使います。しかし、両方のフレーズは、自分が何か恥ずかしい、後悔する、または申し訳ない行動をしたことを示しています。
回答
・be ashamed to face 〜
「両親に合わせる顔がない」英語で表現すると下記の様になります。
" I'm too ashamed to face my parents."
両親に合わせる顔がない気持ちをダイレクトに表現しています。
また、下記の様な言い方もできます。
" I feel like I've let my parents down."
両親の期待に応えられなかったことを表現しています。"let someone down" は、その人の期待や信頼に応えられない、失望させてしまうという意味の頻繁に使われるイディオムです。
" I'm feeling pretty embarrassed in front of my parents."
両親の前で恥ずかしい思いをしていることを伝える表現です。