プロフィール
naomickey
英語アドバイザー
役に立った数 :12
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。
私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。
英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。
皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!
I studied all the likely parts for the test, but none came up. The jig is up. 試験に出そうなところを全部勉強したのに、全然出なかった。ヤマが外れた。 「The jig is up」という表現は、主に欺瞞や詐欺が発覚し、それが終わりを迎える状況で使われます。ニュアンスとしては「もうバレたよ」「もう隠し事はできない」「詐欺はもう終わりだ」などの意味合いがあります。例えば誰かが嘘をついていて、それが他人に発覚した際に「The jig is up」と表現することができます。 I studied all the likely topics for the test, but none of them came up. The cat is out of the bag. 試験で出そうなトピック全てを勉強したけど、全然出なかった。もうヤマが外れたって感じだ。 I studied all the likely topics for the test, but none of it came up. The game is up. 試験の出そうな問題全てを勉強したけど、全く出なかった。まったくヤマが外れた。 The cat is out of the bagは、秘密が明らかになったときに使われます。例えば、誰かが驚きのパーティーを計画していて、それが誰かにバレた場合などです。一方、"The game is up"は、欺瞞や計画が露呈し、それ以上隠すことができないときに使われます。例えば、詐欺師が捕まったときや、隠し事が全て暴露されたときなどに使います。
A person who is suffering from some sort of mental health issues is often referred to as someone who is struggling with their mental health. 何らかのメンタルヘルスの問題に苦しんでいる人は、しばしば彼らのメンタルヘルスに苦しんでいる人と言われます。 「Mental health issues」は「精神的な健康問題」を指します。これは、ストレス、うつ病、不安障害、統合失調症、双極性障害、PTSD(心的外傷後ストレス障害)、ADHD(注意欠如・多動性障害)など、心の健康に関連する幅広い問題を含む可能性があります。このフレーズは、個人の精神的な状態について議論するときや、これらの問題が公共の健康、教育、職場の状況、または社会的な状況にどのように影響を及ぼすかについて話すときに使われます。また、精神的な問題についての理解や啓発を促進するための運動やイベントの文脈でも使われます。 精神的または感情的に不安定な人はしばしば「emotionally unstable(感情的に不安定)」と表現されます。 心に何かしらの問題を抱えている人、すなわち「メンヘラ」は、しばしば「mentally unstable(精神的に不安定)」あるいは「emotionally disturbed(感情的に乱れている)」と表現されます。 "Emotionally unstable"は主に一貫性のない感情の波や過剰な反応を指し、一時的または持続的な状態を指すことができます。例えば、喜怒哀楽が激しい人や、感情的に不安定な人を指すことが多いです。 "Psychologically distressed"は、精神的苦痛や困難を経験している人を指します。これは、一般的に重度のストレス、不安、抑うつ、または精神的な問題を指します。 "Emotionally unstable"は感情の安定性に関連し、"Psychologically distressed"は深刻な精神的苦痛を示します。両者は別々の状況で使われ、また重複することもあります。
I have an unwavering core desire to work in a job that utilizes English. 私は英語を使った仕事がしたいという揺るぎない強い意志を持っています。 「Unwavering core」は、揺るぎない中心、ブレない核心という意味です。主に人の性格や信念について使われます。例えば、困難な状況に直面しても自分の信念を曲げない人は、「彼は揺るぎない核心(unwavering core)を持っている」と表現できます。また、ビジネスのコンテクストでは、企業の基本方針やミッションを指すこともあります。つまり、どんなに環境が変わっても変わらない中心的な価値観や目標のことを指します。 I have a steadfast foundation in my desire to pursue a career that involves using English. 英語を使った仕事をしたいという、ブレない基盤を持っています。 I have an unshakeable principle of wanting to pursue a career that involves using English. 「英語を使った仕事をしたいという、ブレない原則を持っています。」 Steadfast foundationと"Unshakeable principle"は共に強固さや揺るぎなさを表すフレーズですが、使われる文脈が異なります。"Steadfast foundation"は主に具体的な物事や組織、体系などの基盤や基礎を指すのに対して、"Unshakeable principle"は抽象的な価値観や信念、原則を指します。例えば、"The company has a steadfast foundation in customer service."という文は企業が顧客サービスに強固な基盤を持っていることを示します。一方、"He has an unshakeable principle of always telling the truth."という文は彼が常に真実を語るという揺るぎない原則を持っていることを示します。
Hello, who may I ask is calling? 「こんにちは、どちら様でしょうか?」 「Who may I ask is calling?」は、「どなたからお電話いただいているのでしょうか?」という意味です。電話を受けたときに、相手が自分の名前を名乗らない場合や、相手が誰なのか確認したい場合に使います。例えば、ビジネスシーンで知らない番号から電話がかかってきたときや、プライベートでも相手が自己紹介をせずに話し始めた場合などに使うことができます。敬語的で丁寧な表現なので、相手を尊重するニュアンスが含まれています。 Who's speaking, please? 「どちら様ですか?」 May I know who's on the line, please? 「どちら様でしょうか?」 「Who's speaking, please?」は比較的カジュアルな状況や知り合い同士で使われる表現です。一方、「May I know who's on the line, please?」はよりフォーマルな状況やビジネスの電話でよく使われます。また、相手を尊重するニュアンスが含まれているため、初対面の人や上司、重要な顧客に対して使用することもあります。どちらの表現も相手が誰であるかを尋ねる際に用いられます。
I need to refill the soap dispenser, we're out of dish soap. 食器洗剤がなくなっちゃったから、ディスペンサーに洗剤を詰め替えなきゃ。 「Refill the soap dispenser」は「石鹸ディスペンサーを補充する」という意味です。家庭やレストラン、オフィスなどで、手洗い用の石鹸ディスペンサーが空になってきた時、あるいは完全に空になった時に使う表現です。特に、清潔を保つことが求められる場所や状況でよく使われます。また、このフレーズは家族や同居人、同僚などに対して石鹸の補充を依頼する際にも用いられます。 We need to reload the soap dispenser, it's out of dish soap. 洗剤がなくなってしまったので、ディスペンサーに詰め替えなくてはなりません。 Could you top up the soap dispenser? It seems to be out of dish soap. ディスペンサーに洗剤を詰め替えてもらえますか?食器用洗剤がなくなってしまったようです。 「Reload the soap dispenser」は石鹸ディスペンサーが完全に空になった時に使われ、新しい石鹸を装填する必要があることを示します。「Top up the soap dispenser」は石鹸ディスペンサーがまだ少し残っているが、すぐに使えるように少し追加することを示します。つまり、「Reload」は全く新しいものを入れることを、「Top up」は既存のものを補充することを意味します。