プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

こんにちは!私の名前はnaomickeyです。現在はベルギーで生活しており、留学や国際的な職務経験を通じて、英語教育への情熱を育んできました。異文化の中で学び、成長することが、私の教育スタイルに大きな影響を与えています。

私は日本からの留学生としてアイルランドで学んだ経験があります。異文化の中での英語学習は、単に言語技術を習得するだけでなく、異なる文化的視点を理解し、受け入れることの重要性を教えてくれました。

英検においては、最高レベルの資格を取得し、これは英語に対する私の深い理解と適応能力を示しています。また、TOEICでは875点という高得点を獲得しており、ビジネス英語や国際的なコミュニケーションの場での私の能力を証明しています。

皆さんの英語学習の旅において、私は様々な疑問や課題に対応するためにここにいます。文法、語彙、発音の改善から実践的な会話スキルの向上まで、私の国際的な経験と専門知識をもって、皆さんを全面的に支援します。一緒に英語の可能性を広げていきましょう!

0 1,953
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

If you keep yelling at your child like that, they'll shrink away. 「そんなに子供に大声で怒鳴りつけると、子供は萎縮してしまうよ。」 「Shrink away」は、文字通りに訳すと「縮む」または「退縮する」という意味ですが、非物質的な意味でも使用されます。物理的に何かから遠ざかる、または恐怖や不安から逃げる行為を指すことが多いです。また、自己の存在を小さくしようとする、あるいは目立たないようにするという心理的な行為を表すこともあります。例えば、社交的な場で自分自身を主張するのを避ける人が「shrink away」を行っていると言えます。使えるシチュエーションは主にネガティブな状況で、恐怖や不安、自己否定などから逃れようとするときなどです。 If you keep yelling at your child like that, they will wither away. 「そんなに子供に大声で怒鳴りつけてばかりいると、彼らは萎縮してしまうよ。」 If you keep yelling at your child like that, you're going to cause emotional atrophy. 「そんなに子供に怒鳴りつけていると、感情的な萎縮を引き起こすよ。」 Wither awayは一般的に植物や関係、情熱などが徐々に消えていく様子を描写するのに使われます。一方、"Atrophy"は主に医学的な文脈で使われ、筋肉や臓器などが使われなくて衰退する様子を指す専門用語です。"Wither away"は情緒的な要素や自然な過程を含む優雅なイメージを持つのに対し、"Atrophy"は病気や障害の結果としての衰退を指すことが多いです。

続きを読む

0 638
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

He always gets away with his wrongdoings, he must have been born under a lucky star. 彼はいつも自分の悪行を逃れてしまう、きっと幸運の星の下で生まれたんだろう。 Born under a lucky starとは「運が良い」や「幸運に恵まれている」という意味の英語表現です。誰かが非常に幸運だったり、常に良いことが起こるとき、または困難な状況から何とか逃れるときに使われます。例えば、他の人が困難に直面している中で、一人だけ何も問題がない人に対して「彼は幸運な星の下で生まれたんだ」と言うことができます。また、誕生日や出産などの特別な瞬間にも使えます。 He always manages to evade punishment, it's as if he was born with a silver spoon in his mouth. 彼はいつも罰を逃れることができる。まるで生まれつき銀のスプーンを口にしたかのようだ。 You're always getting away with things because you were born on the right side of the tracks. 「あなたはいつも何かと許される。まさに生まれつきの運がいい人だね。」 Born with a silver spoon in your mouthは、裕福な家庭で生まれたという意味で、金銭的な問題を経験したことがないことを示します。一方、"Born on the right side of the tracks"は、良い、または社会的に評価される地域や環境で生まれ育ったことを示し、経済的な豊かさだけでなく、社会的地位や教育レベルも含まれます。これらの表現は、相手の出生や育ちの背景について語る際に使われます。

続きを読む

0 341
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I studied all the likely parts for the test, but none came up. The jig is up. 試験に出そうなところを全部勉強したのに、全然出なかった。ヤマが外れた。 「The jig is up」という表現は、主に欺瞞や詐欺が発覚し、それが終わりを迎える状況で使われます。ニュアンスとしては「もうバレたよ」「もう隠し事はできない」「詐欺はもう終わりだ」などの意味合いがあります。例えば誰かが嘘をついていて、それが他人に発覚した際に「The jig is up」と表現することができます。 I studied all the likely topics for the test, but none of them came up. The cat is out of the bag. 試験で出そうなトピック全てを勉強したけど、全然出なかった。もうヤマが外れたって感じだ。 I studied all the likely topics for the test, but none of it came up. The game is up. 試験の出そうな問題全てを勉強したけど、全く出なかった。まったくヤマが外れた。 The cat is out of the bagは、秘密が明らかになったときに使われます。例えば、誰かが驚きのパーティーを計画していて、それが誰かにバレた場合などです。一方、"The game is up"は、欺瞞や計画が露呈し、それ以上隠すことができないときに使われます。例えば、詐欺師が捕まったときや、隠し事が全て暴露されたときなどに使います。

続きを読む

0 8,942
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

A person who is suffering from some sort of mental health issues is often referred to as someone who is struggling with their mental health. 何らかのメンタルヘルスの問題に苦しんでいる人は、しばしば彼らのメンタルヘルスに苦しんでいる人と言われます。 「Mental health issues」は「精神的な健康問題」を指します。これは、ストレス、うつ病、不安障害、統合失調症、双極性障害、PTSD(心的外傷後ストレス障害)、ADHD(注意欠如・多動性障害)など、心の健康に関連する幅広い問題を含む可能性があります。このフレーズは、個人の精神的な状態について議論するときや、これらの問題が公共の健康、教育、職場の状況、または社会的な状況にどのように影響を及ぼすかについて話すときに使われます。また、精神的な問題についての理解や啓発を促進するための運動やイベントの文脈でも使われます。 精神的または感情的に不安定な人はしばしば「emotionally unstable(感情的に不安定)」と表現されます。 心に何かしらの問題を抱えている人、すなわち「メンヘラ」は、しばしば「mentally unstable(精神的に不安定)」あるいは「emotionally disturbed(感情的に乱れている)」と表現されます。 "Emotionally unstable"は主に一貫性のない感情の波や過剰な反応を指し、一時的または持続的な状態を指すことができます。例えば、喜怒哀楽が激しい人や、感情的に不安定な人を指すことが多いです。 "Psychologically distressed"は、精神的苦痛や困難を経験している人を指します。これは、一般的に重度のストレス、不安、抑うつ、または精神的な問題を指します。 "Emotionally unstable"は感情の安定性に関連し、"Psychologically distressed"は深刻な精神的苦痛を示します。両者は別々の状況で使われ、また重複することもあります。

続きを読む

0 855
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

I have an unwavering core desire to work in a job that utilizes English. 私は英語を使った仕事がしたいという揺るぎない強い意志を持っています。 「Unwavering core」は、揺るぎない中心、ブレない核心という意味です。主に人の性格や信念について使われます。例えば、困難な状況に直面しても自分の信念を曲げない人は、「彼は揺るぎない核心(unwavering core)を持っている」と表現できます。また、ビジネスのコンテクストでは、企業の基本方針やミッションを指すこともあります。つまり、どんなに環境が変わっても変わらない中心的な価値観や目標のことを指します。 I have a steadfast foundation in my desire to pursue a career that involves using English. 英語を使った仕事をしたいという、ブレない基盤を持っています。 I have an unshakeable principle of wanting to pursue a career that involves using English. 「英語を使った仕事をしたいという、ブレない原則を持っています。」 Steadfast foundationと"Unshakeable principle"は共に強固さや揺るぎなさを表すフレーズですが、使われる文脈が異なります。"Steadfast foundation"は主に具体的な物事や組織、体系などの基盤や基礎を指すのに対して、"Unshakeable principle"は抽象的な価値観や信念、原則を指します。例えば、"The company has a steadfast foundation in customer service."という文は企業が顧客サービスに強固な基盤を持っていることを示します。一方、"He has an unshakeable principle of always telling the truth."という文は彼が常に真実を語るという揺るぎない原則を持っていることを示します。

続きを読む