aoba

aobaさん

2023/01/16 10:00

連休明けでしたら大丈夫 を英語で教えて!

予定を聞かれたので「連休明けでしたら大丈夫です」と言いたいです。

0 330
naomickey

naomickeyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/15 00:00

回答

・If it's after the long holiday, that's fine.
・If it's after the extended break, that works for me.
・If it's once we're back from the holiday, that's okay.

If it's after the long holiday, that's fine.
「連休明けでしたら大丈夫です。」

このフレーズは、長期の休暇が終わった後であれば、何かが問題ない、または受け入れられるという意味を表しています。具体的な状況としては、例えば仕事や学校の課題、会議、予定などが長期の休暇後に設定されることに対する同意や許可を示すときに使われます。また、特定の行動や状況が休暇後であれば許容される、という意味でも使えます。

Sure, I'm available after the extended break.
はい、連休明けでしたら大丈夫です。

If it's once we're back from the holiday, that's okay.
「連休明けでしたら大丈夫です。」

「If it's after the extended break, that works for me.」は長期の休み後であれば都合が良いという意味です。「extended break」は通常、学校や職場での長期休暇(例:夏休み)を指すことが多いです。一方、「If it's once we're back from the holiday, that's okay.」は祝日や特定の休日(例:クリスマス、新年)から戻ったら大丈夫という意味で、特定の祝日後を指しています。両フレーズは休暇後のスケジューリングを調整する際に使われますが、休みの種類や期間によって使い分けられます。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 15:33

回答

・it's okay if it's end of consecutive holidays
・it's gonna be fine if it's after consecutive holidays

「連休明けでしたら大丈夫」は英語では it's okay if it's end of consecutive holidays や it's gonna be fine if it's after consecutive holidays などで表現することができます。

Unfortunately, my schedule is tight this week, but it's okay if it's end of consecutive holidays.
(残念ながら、今週は日程が詰まってるんですが、連休明けでしたら大丈夫です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV330
シェア
ポスト