Oreo

Oreoさん

2023/01/23 10:00

お昼の12時頃でしたら大丈夫 を英語で教えて!

都合の良い時間を聞かれたので、「お昼の12時頃でしたら大丈夫です」と医

0 823
Green

Greenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/18 00:00

回答

・Around noon would be fine.
・12 o'clock midday works for me.
・I'm good with meeting at around 12 PM.

When would be the best time to schedule your appointment? Around noon would be fine.
「最適な予約時間はいつですか?」 「お昼の12時頃でしたら大丈夫です。」

「Around noon would be fine.」は「昼頃なら大丈夫です」という意味です。具体的な時間を指定せず、大まかに昼頃であれば都合がつくというニュアンスを含んでいます。たとえば、人との約束や会議の時間を設定する際に使われます。大体の時間帯を示すため、厳密な時間を求められる状況では適切でないかもしれません。

If you're asking when I'm available for the medical appointment, 12 o'clock midday works for me.
「医療の予約について都合の良い時間を聞かれているのであれば、私はお昼の12時頃で大丈夫です。」

Sure, I'm good with meeting at around 12 PM.
はい、私は12時頃に会うのは大丈夫です。

両方の表現は同じ時間を指していますが、ニュアンスは少し異なります。「12 o'clock midday works for me」は具体的な時間、つまり正午を指し、公式な会議やアポイントメントに使われます。一方、「I'm good with meeting at around 12 PM」は少しカジュアルで、時間については多少の柔軟性があることを示しています。この表現は友人とのランチやカジュアルな集まりに適しています。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/23 15:17

回答

・I'm fine with around noon.
・I'm available around noon.

「お昼の12時頃でしたら大丈夫」は英語では I'm fine with around noon. や I'm available around noon. などで表現することができます。

That time is inconvenient, but I'm fine with around noon.
(その時間は都合が悪いんですけど、お昼の12時頃でしたら大丈夫です。)
※ inconvenient(都合が悪い、不便な、など)

Thank you. I'm available around noon.
(ありがとうございます。お昼の12時頃なら大丈夫です。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV823
シェア
ポスト