remonさん
2023/07/13 10:00
お昼の後は眠くなる を英語で教えて!
学校で友達があくびしていたので「お昼の後は眠くなるよね」と言いたいです。
回答
・I get sleepy after lunch.
・I hit a mid-afternoon slump after lunch.
・I experience a post-lunch dip.
I understand, I get sleepy after lunch too.
「わかるよ、私もランチの後は眠くなるんだよね。」
「I get sleepy after lunch」は、「昼食後に眠くなる」という意味です。この表現は、自分の体調や習慣について話す際に用いられます。例えば、友人とランチを食べている時や、自分の体調について医師に説明する時などに使えます。また、昼食後の仕事の効率が落ちる原因を説明する際にも使用可能です。さらに、食後の眠気が原因で何か問題が起きた時に、その状況を説明するためにも使えます。
I get it, I hit a mid-afternoon slump after lunch too.
「わかるよ、僕もお昼ごはんの後は午後のだるさに襲われるんだ。」
You too? I always experience a post-lunch dip.
「君もか?私はいつもお昔の後に眠くなるんだよね。」
両方の表現は昼食後の一時的なエネルギーレベルの低下を指すが、微妙な違いがあります。「I hit a mid-afternoon slump after lunch」は昼食後の午後にエネルギーレベルが低下することを意味し、その低下が数時間続くことを示唆しています。一方、「I experience a post-lunch dip」は昼食直後の一時的なエネルギーレベルの低下を指し、それが比較的短期間であることを暗示しています。したがって、具体的な状況やエネルギーレベルの低下の期間により使い分けられます。
回答
・get sleepy after lunch
・get drowsy after lunch
「お昼の後は眠くなる」は英語では get sleepy after lunch や get drowsy after lunch などで表現することができます。
You get sleepy after lunch, right? But if you sleep in class, the teacher will scold you, so be careful.
(お昼の後は眠くなるよね。でも授業中寝ると先生に怒られるから気を付けて。)
※ちなみに drowsy の場合は単純に眠いというより、疲れや何かの薬などの影響で眠いというニュアンスになります。
ご参考にしていただければ幸いです。