プロフィール
Sayaka
英語ネイティブファミリーのベビーシッター
日本
役に立った数 :9
回答数 :3,285
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。
「もう一泊できますか?」と相手の都合を尋ねる、丁寧で控えめな表現です。「Can I stay...?」よりも「もし可能であれば…」というニュアンスが強く、相手にプレッシャーを与えません。 ホテルや旅館のフロントで延泊を相談する時や、友人宅に泊めてもらっている時など、相手の状況を伺いながらお願いする場面にぴったりです。 Hi, I was wondering if it's possible to stay one more night? こんにちは、もう一晩延長することは可能でしょうか? ちなみに、"Can I extend my stay for another night?" は「もう一泊、延泊できますか?」とホテルなどで気軽に尋ねる定番フレーズです。もう少し泊まりたくなった時に、フロントで空室があるか確認するような場面で使えます。「Could I...?」より少しカジュアルな響きですよ。 Hi, I was wondering if it's possible to extend my stay for another night? こんにちは、もう一泊滞在を延長することは可能でしょうか?
「毎朝、朝ごはんの前にストレッチしてるんだ」という、日課を伝えるカジュアルな一文です。 健康的な生活習慣をアピールしたい時や、朝のルーティンについて話す時にぴったり。「規則正しい生活を送っている」「健康に気を使っている」といったポジティブな印象を与えられます。友人との雑談などで気軽に使える表現です。 My morning routine is to stretch before breakfast. 私の朝の日課は、朝食前にストレッチをすることです。 ちなみに、このフレーズは「私の朝の習慣には、朝食前のストレッチがあるんだ」といった感じで、自分の日常をさりげなく紹介するときにぴったりです。例えば、健康や朝の過ごし方の話題になったときに、会話の流れで自然に付け加えるのに使えますよ。 My morning routine includes a stretch before breakfast, so it's become a daily habit. 朝のストレッチは朝食前の日課になっているんです。
「それ、なんて書いてあった?」「なんて言ってた?」と気軽に聞くときの英語です。 手紙や看板に書いてある内容を知りたいときや、ニュースや留守電で言っていたことを尋ねるときなど、見たり聞いたりした情報の中身を「で、結局なんて?」と確認したい場面で幅広く使えます。 What did it say? なんて書いてあったの? 「ちなみに」は、話のついでに補足情報や豆知識を付け加える時に便利な言葉です。「そういえば」「ついでに言うと」といったニュアンスで、会話の流れを壊さずに、関連するけど本筋から少し外れた情報を伝えたい時に使えます。 What does it say? なんて書いてあるの?
「それ、聞き覚えがある!」「なんかピンとくるな」というニュアンスです。はっきりとは思い出せないけど、何か記憶の片隅に引っかかる、という時に使います。人の名前や昔の出来事などを聞いて「あ、それ聞いたことあるかも…」と感じたときにピッタリの表現です。 Yeah, that rings a bell. I think you told me about that last week. うん、それ聞いたことあるよ。先週その話してくれたと思う。 ちなみに、「That sounds familiar.」は「なんか聞いたことあるな」「どこかで聞いたような…」というニュアンスで使えます。人や物の名前、話の内容に心当たりはあるけど、はっきりとは思い出せない時なんかにピッタリの相槌ですよ。 That sounds familiar. I think you told me about that last week. その話、聞いたことがあるよ。先週話してくれたよね。
「親切なフリをする」というニュアンスです。本心からではなく、周りの目や自分の利益のために親切を演じている、という少しネガティブな状況で使われます。例えば、嫌いな上司に昇進のために親切にする時などに使えます。 She always puts on a show of kindness in front of the boss. 彼女はいつも上司の前では親切なふりをする。 ちなみに、「to act all nice and sweet」は、下心や裏の目的があって「いい人ぶる」「猫をかぶる」といったニュアンスで使われることが多いよ。普段と違う親切な態度で何かをおねだりする時や、企みを隠して人に取り入ろうとする場面で使える表現なんだ。 She always acts all nice and sweet in front of the boss. 彼女は上司の前ではいつもいい子ぶる。