プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 129

I want to get into show business in the future. 将来は芸能界に入りたいです。 「show business(ショービジネス)」は、主にエンターテイメント業界、特に映画、音楽、演劇、テレビなどの分野を指します。この言葉は、華やかさや派手さ、そして高収入のイメージを伴うことが多いです。使えるシチュエーションとしては、例えば、俳優や歌手、映画プロデューサーなどの職業について話すときや、エンターテイメント業界の成功や困難について言及する場面が考えられます。また、ショービジネスの裏側や競争の激しさを強調する際にも適しています。 I want to enter the entertainment industry in the future. 将来は芸能界に入りたいです。 I want to enter the performing arts industry in the future. 将来は芸能界に入りたいです。 「The entertainment industry」は映画、テレビ、音楽、ビデオゲームなど広範な娯楽分野を指します。日常会話では、業界全体やその経済的・商業的側面を話す際に使われます。一方、「the performing arts industry」は演劇、ダンス、オペラ、バレエなど、ライブパフォーマンスに焦点を当てています。日常でこのフレーズは、具体的な舞台芸術やその制作、出演者に関する話題に使われます。例えば、「彼はエンターテインメント業界で働いている」といえば映画やテレビを含む広範な分野を指し、「彼女はパフォーミングアーツ業界で成功している」といえば舞台芸術に特化した話になります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 88

I am truly grateful to receive your patronage during these difficult times. 「この困難な時期に恩顧をこうむり、心から感謝しています。」 「Receive patronage」は「後援を受ける」や「支援を受ける」という意味です。主にビジネスや芸術、学術の分野で、特定の個人や団体から財政的、物質的、または精神的な支援を受けるシチュエーションで使われます。例えば、新しいアートプロジェクトが企業からのスポンサーシップを受ける場合や、大学の研究が政府の助成金を受ける場合に使われます。この表現は、支援を受ける側の努力や才能が認められたことを示すポジティブなニュアンスを持っています。 I really appreciate how much I've been able to benefit from your support during this difficult time. 「この困難な時期にあなたの支援のおかげで多大な恩恵を受けていることに本当に感謝しています。」 I hope to gain favor from my professor so that he might consider extending the deadline for my assignment. 「教授の恩顧をこうむり、課題の締め切りを延ばしてもらえればと思っています。」 「Benefit from support」は、サポートや援助を受けて利益を得る意味で使われます。例えば、「彼は同僚のサポートのおかげでプロジェクトを成功させた」という文脈です。一方、「Gain favor」は、誰かの好意や支持を得る意味で使われます。例えば、「彼女は上司の信頼を得るために一生懸命働いた」という状況です。前者は具体的な支援や助けを受ける意味合いが強く、後者は人間関係や信頼を築くニュアンスがあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 129

What is the relationship between a parent company and its subsidiary, in simple terms? 親会社と子会社の関係は簡単に言うとどういう関係ですか? Parent company(親会社)は、他の会社(子会社)の株式を過半数以上保有し、経営や意思決定において支配力を持つ企業を指します。ニュアンスとしては、親会社は子会社の運営方針や戦略に大きな影響を与える立場にあります。使えるシチュエーションとしては、企業の組織構造を説明する際や、買収・合併に関する話題、または親会社と子会社の関係性や役割分担を明示する際に適しています。例えば、「A社はB社の親会社であり、経営方針を統括しています。」のように使用されます。 Can you explain in simple terms what the relationship is between a holding company and its subsidiary? 「親会社と子会社の関係を簡単に説明してもらえますか?」 Can you explain in simple terms what the relationship between a corporate parent and its subsidiary is? 「親会社と子会社の関係を簡単に説明してもらえますか?」 「Holding company」と「Corporate parent」はどちらも親会社を指しますが、ニュアンスが異なります。「Holding company」は主に他社の株式を保有し、経営には直接関与しない会社を指します。例えば、「Our company is owned by a holding company that manages several other businesses.」と言います。「Corporate parent」はより広義で、子会社の運営や管理に積極的に関与する親会社を指します。例えば、「The corporate parent decided to merge two of its subsidiaries.」と言います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 100

I often find myself reminiscing about my family, friends, and the culture back in Japan since I've been living here for a year now. 「ここに住んで1年になるので、日本にいる家族や友人、文化に思いをはせることがよくあります。」 「to reminisce」は、過去の出来事を懐かしみながら思い返すというニュアンスがあります。主に楽しかった思い出や、心に残る経験を振り返る際に使われます。たとえば、旧友と再会して学生時代のエピソードを語り合うときや、家族で昔の写真を見ながら思い出話をする場面で適しています。この言葉は、感情的なつながりを強調し、共有された過去の経験を再び生き生きと感じることを表現します。 I often find myself reflecting on my family, friends, and the culture back in Japan. 「日本にいる家族や友人、文化に思いをはせることがよくあります。」 Sometimes I daydream about my family, friends, and the culture back in Japan. 「時々、日本にいる家族や友人、文化のことを思い浮かべることがあります。」 「to reflect」は、過去の出来事や自身の行動について深く考え直す場合に使われます。例えば、仕事のミーティング後に「I need some time to reflect on what was discussed」などです。一方、「to daydream」は、現実から逃避して空想にふけるシチュエーションです。例えば、授業中に「I was daydreaming about my next vacation」といった感じです。要するに、「reflect」は内省や自己分析、「daydream」は現実逃避のニュアンスが強い言葉です。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 243

I finally managed to win her over, and now we're dating. 「ついに彼女を口説き落として、今は付き合っています。」 「Win someone over」とは、相手の信頼や好意を獲得することを意味します。たとえば、初対面の人との交渉やプレゼンテーションで相手を納得させたい場合、または恋愛関係で相手の心をつかみたい場合に使えます。ビジネスシーンでも、顧客や上司の支持を得るために使われることがあります。このフレーズは、努力や説得を通じて相手の意見や態度を変えさせるニュアンスを持ちます。 I finally talked her into dating me. ついに彼女を口説き落として付き合うことになったよ。 I finally convinced her to say yes, and now we're dating. 「ついに彼女を口説き落として、今付き合っています。」 「Talk someone into it」は、相手を説得して何かをさせるときに使います。相手が最初は乗り気でなかった場合や、抵抗がある場合によく使われます。例えば、「彼をパーティーに行くように説得した」などです。 「Convince someone to say yes」は、相手が何かを承諾するように説得する場面で使います。こちらは特に「はい」と言わせることが焦点になります。例えば、「彼女にプロジェクトに参加するよう承諾させた」などです。 いずれも説得の意味ですが、前者は行動そのもの、後者は承諾のニュアンスが強いです。

続きを読む