Sudo

Sudoさん

2023/12/20 10:00

思いをはせる を英語で教えて!

移住して1年になるので、「日本にいる家族や友人、文化に思いをはせることがある」と言いたいです。

0 100
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・to reminisce
・to reflect
・to daydream

I often find myself reminiscing about my family, friends, and the culture back in Japan since I've been living here for a year now.
「ここに住んで1年になるので、日本にいる家族や友人、文化に思いをはせることがよくあります。」

「to reminisce」は、過去の出来事を懐かしみながら思い返すというニュアンスがあります。主に楽しかった思い出や、心に残る経験を振り返る際に使われます。たとえば、旧友と再会して学生時代のエピソードを語り合うときや、家族で昔の写真を見ながら思い出話をする場面で適しています。この言葉は、感情的なつながりを強調し、共有された過去の経験を再び生き生きと感じることを表現します。

I often find myself reflecting on my family, friends, and the culture back in Japan.
「日本にいる家族や友人、文化に思いをはせることがよくあります。」

Sometimes I daydream about my family, friends, and the culture back in Japan.
「時々、日本にいる家族や友人、文化のことを思い浮かべることがあります。」

「to reflect」は、過去の出来事や自身の行動について深く考え直す場合に使われます。例えば、仕事のミーティング後に「I need some time to reflect on what was discussed」などです。一方、「to daydream」は、現実から逃避して空想にふけるシチュエーションです。例えば、授業中に「I was daydreaming about my next vacation」といった感じです。要するに、「reflect」は内省や自己分析、「daydream」は現実逃避のニュアンスが強い言葉です。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/10 11:54

回答

・send one's heart out to

単語は、「思いをはせる」は慣用表現で「send one's heart out to」と表現する事ができます。

構文は、第三文型(主語[I]+動詞[send]+目的語[heart])に副詞句(日本にいる家族や友人、文化に:out to my family, friends, and culture in Japan)を組み合わせて構成します。「こともある」は副詞の「sometimes」を加えて表します。

たとえば“I sometimes send my heart out to my family, friends, and culture in Japan.”とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV100
シェア
ポスト