hattori

hattoriさん

2023/07/31 16:00

思いを馳せる を英語で教えて!

ある場面や、人の気持ちに心を寄せるときに使う「思いを馳せる」は英語でなんというのですか?

0 1,251
Marilyn Tucker

Marilyn Tuckerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/10/25 16:45

回答

・One's thoughts go to...
・My heart (thoughts) is (are) with you.
・Makes me think of...

My thoughts go to Japan.
私の想いは日本へ思いを馳せている。

My heart is always with you.
私の心はいつもあなたと一緒だよ。(私の心はあなたに思いを馳せている。)

My thoughts are with you.
私の想いはあなたとあります。(あなたへ思いを馳せています。)

This picture made me think of that we used to be together all the time.
この写真を見ると、私たちはずっと一緒だった時のことに思いを馳せる。

遠い地で頑張る大切な家族や、大きな災害があった時など
心や想いを誰か、場所に馳せる時にどれも日常会話でよく使います。

心の底から思いを馳せる、思い焦がれる時は、My thoughts go to.../My heart is with you.を使います。
何か写真や、建物、音楽などにより思い出し、思いを馳せる時はMakes me think ofを使います。

Yuzu Kumokawa

Yuzu Kumokawaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/30 17:38

回答

・think about
・one's thoughts go to

think about:~について考える、思いを馳せる
※シンプルな言い方ですが、こちらで十分ニュアンスは伝わります。

one's thoughts go to:(人)の考えが~に行く、思いを馳せる
※think aboutと比べるとややフォーマルな言い方です。thoughtsと複数形になりますので、動詞は原型(go)となります。

例文
I think about my best friend living in the USA.
アメリカに住んでいる親友に思いを馳せる。

My thoughts go to the people living here in the past.
過去にここに住んでいた人々に思いを馳せる。

His thoughts go to his parents.
彼は両親に思いを馳せる。

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/08/13 00:00

回答

・Lost in thought.
・Daydreaming.

When I'm lost in thought, I often find solace in nature.
「思いを馳せるとき、私はよく自然の中で慰めを見つけます。」

考え込んでいる状況やニュアンスについて、以下に日本語で簡単に説明します。考え込んでいるとは、深く考え込んでいる状態や集中している様子を指します。例えば、問題を解決しようと頭を悩ませている時や、何かに夢中になっている時に使われます。また、他の人との会話や周囲の出来事に気を取られず、自分の世界に入り込んでいる時にも使われます。

When I daydream, I imagine myself traveling the world.
「日常を夢見るとき、私は自分が世界中を旅している姿を思い描きます。」

「Lost in thought」とは、深く考え込んでいる状態を指し、問題解決や計画立案などに集中していることを意味します。日常生活で使われる場面は、仕事や勉強中に他のことを忘れて没頭する時や、考えごとにふけっている時などです。

一方、「Daydreaming」とは、夢中になって妄想にふけることを指します。現実逃避や楽しいことを考える時に使われます。日常生活での使用例は、退屈な授業中や仕事の合間に夢中になっている時、またはリラックスしたい時などです。

役に立った
PV1,251
シェア
ポスト