Miyuki Kuroiwaさん
2023/08/28 11:00
想いを馳せる を英語で教えて!
遠くにあるものや、古い歴史について考えるときに使う「想いを馳せる」は英語でなんというのですか?
回答
・Let your thoughts wander to something/someone.
・My mind drifted to you.
「あの人/あの時のこと、ちょっと心に浮かべてみて」といったニュアンスです。
集中して考えるのではなく、ぼんやりと自然に、心に浮かぶままに誰かや何かを思い出したり、空想したりする時に使います。リラックスした雰囲気で「〜に思いを馳せてみて」と優しく促すような、少し詩的な表現です。
Let your thoughts wander to the ancient civilizations that once thrived in this very desert.
この砂漠でかつて栄えた古代文明に想いを馳せてみて。
ちなみに、「My mind drifted to you.」は「ふと、あなたのことが頭に浮かんだよ」というニュアンスで使えます。何かを見たり聞いたりした時に、意図せず自然と相手を思い出した、という感じです。恋愛だけでなく、友人にも使える優しい表現ですよ。
My mind drifted to the ancient ruins we saw in Greece.
ギリシャで見た古代遺跡に想いを馳せていました。
回答
・think about ~
・One's thought go to~
I think about ancient history after I started to study about it.
私は歴史ついて勉強し始めてから古代の歴史について想いを馳せる。
「think about 」は「~について考える」と意味し、ここでは「歴史について想いを馳せる」と使うことができます。また「think about ~」は幅広く使え、カジュアル・フォーマルな場面でも使うことができます。
My thoughts go to that place.
あの場所について想いを馳せる。
「One's thought go to~」で「誰かの考えが向かう」という意味で、「考える方に向かっていく」イメージです。そこから「思いを馳せる」と使うことができます。
Japan