DIKIさん
2022/10/04 10:00
名を馳せる を英語で教えて!
かつてとても活躍した人、有名人だった時に「〇〇で名を馳せた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Make a name for oneself
・Establish a reputation
・Build a name for oneself
He made a name for himself as a brilliant actor.
彼はすばらしい俳優として名を馳せました。
「Make a name for oneself」は、自身の才能や技能を認識させて評価を得る、自分が評判や名声を手に入れることを意味します。業績や功績を上げて注目を浴びるといった状況で使われます。例えば、芸術家が注目され始めた時や、ビジネスマンが成功を収めて評価を得た時などに使用できます。
He established a reputation for himself as a great actor in the past.
彼はかつて素晴らしい俳優として名を馳せた。
He made a name for himself in Hollywood.
彼はハリウッドで名を馳せた。
Establish a reputationと"Build a name for oneself"は似た意味を持つが、微妙な使い分けがあります。"Establish a reputation"は通常、専門的な、職業的な状況で使われ、特定の分野で名声や評判を築くことを意味します。しかし"Build a name for oneself"はもっと幅広い状況で使われ、個々の達成や目立つ行為により、社会的な名声を得たり、公的な認識を得たりすることを意味します。
回答
・win fame
・gain renown
例文
When he did great things and was very famous, we say,"He won fame as ~"
かつてとても活躍した人、有名人だった時に「~で名を馳せた」と言います。
この場合の「馳せる」は、「名前などを広く行きわたらせる」の意味で使われています。
例文
He was known all over the world . とか、He gained global renown. とか、He achieved a worldwide reputation. など、
すべて、「彼は、全世界に名を馳せた。」という意味になります。