DIKI

DIKIさん

2022/10/04 10:00

名を馳せる を英語で教えて!

かつてとても活躍した人、有名人だった時に「〇〇で名を馳せた」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 984
Ann_Banker

Ann_Bankerさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/28 00:00

回答

・Make a name for oneself
・Establish a reputation
・Build a name for oneself

He made a name for himself as a brilliant actor.
彼はすばらしい俳優として名を馳せました。

「Make a name for oneself」は、自身の才能や技能を認識させて評価を得る、自分が評判や名声を手に入れることを意味します。業績や功績を上げて注目を浴びるといった状況で使われます。例えば、芸術家が注目され始めた時や、ビジネスマンが成功を収めて評価を得た時などに使用できます。

He established a reputation for himself as a great actor in the past.
彼はかつて素晴らしい俳優として名を馳せた。

He made a name for himself in Hollywood.
彼はハリウッドで名を馳せた。

Establish a reputationと"Build a name for oneself"は似た意味を持つが、微妙な使い分けがあります。"Establish a reputation"は通常、専門的な、職業的な状況で使われ、特定の分野で名声や評判を築くことを意味します。しかし"Build a name for oneself"はもっと幅広い状況で使われ、個々の達成や目立つ行為により、社会的な名声を得たり、公的な認識を得たりすることを意味します。

TAM

TAMさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/22 12:59

回答

・win fame
・gain renown

例文
When he did great things and was very famous, we say,"He won fame as ~"
かつてとても活躍した人、有名人だった時に「~で名を馳せた」と言います。

この場合の「馳せる」は、「名前などを広く行きわたらせる」の意味で使われています。

例文
He was known all over the world . とか、He gained global renown. とか、He achieved a worldwide reputation. など、

すべて、「彼は、全世界に名を馳せた。」という意味になります。

役に立った
PV984
シェア
ポスト