Yumiko

Yumikoさん

2024/08/28 00:00

名をはせる を英語で教えて!

一躍有名になったときに「全国に名をはせた」といいますが、これは英語でなんというのですか?

0 330
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/02/06 17:18

回答

・to make a name for oneself
・to become well-known

「自分の力で有名になる」「名を上げる」という意味です。特に、仕事や特定の分野で努力して成功し、周りから認められるようになった状況で使います。

例えば、「彼は若手俳優として名を上げた」のように、実力で評価を勝ち取ったポジティブなニュアンスで使われることが多いです。

She really made a name for herself overnight with that hit song.
彼女はそのヒット曲で一夜にして全国に名をはせた。

ちなみに、「to become well-known」は、単に「有名になる」という意味だけでなく、「広く知れ渡る」「評判になる」といったニュアンスも持っています。良い意味でも悪い意味でも使え、人や物、場所など幅広い対象に使える便利な表現ですよ。

He became well-known throughout the country overnight.
彼は一夜にして全国に名をはせた。

Miiizuki

Miiizukiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/06 01:33

回答

・Make a name for yourself
・well-known for
・Win fame

Make a name for yourself
e well-known
Win fame

She made a name for herself in music industry.
彼女は音楽業界で名を馳せた。

優秀な成績を収めたり卓越した存在、たくさんの人から尊敬されることを表現します。直訳すると彼女の名前を創るとなるので歴史上の人物に使ったりします。

She is well known for joining on the reality TV show.
彼女はリアリティショーで有名になった。

幅広く認知されること、有名人やセレブリティに使う表現です。
「for」を後ろにつけると有名になった要因、理由を付け足すことができます。


He won fame early.
彼はすぐに名を馳せた

直訳すると名声を勝ち取るという意味になります。
「win」以外にgain /earn:得るという動詞と一緒に使うこともできます。名声を手に入れるとということは名を馳せる、有名になるのと同じことだという考えからきている表現です。

役に立った
PV330
シェア
ポスト