YUさん
2023/11/21 10:00
飲み物はセルフサービスですか を英語で教えて!
レストランで、スタッフに「飲み物はセルフサービスですか」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Is the drink self-service?
・Do we serve ourselves for drinks?
・Are the beverages self-serve?
Is the drink self-service?
「飲み物はセルフサービスですか?」
このフレーズ「Is the drink self-service?」は、「ドリンクはセルフサービスですか?」という意味です。レストランやカフェなどで、お客さん自身がドリンクを取りに行く形式(セルフサービス)か、それとも店員が運んでくる形式(テーブルサービス)かを尋ねる際に使います。特に、初めて訪れた飲食店やパーティーなどでの利用が想定されます。
Do we serve ourselves for drinks?
「飲み物はセルフサービスですか?」
Are the beverages self-serve?
「飲み物はセルフサービスですか?」
Do we serve ourselves for drinks?は友達や家族とレストランやパーティーなどにいる時に使うかもしれません。自分たちで飲み物を取るべきかどうか確認しているときに使います。一方、 Are the beverages self-serve?は店員やウェイターに対して使う可能性があります。これは飲み物の提供方法について公式に尋ねているというニュアンスがあります。両方とも似たような状況で使うことができますが、話し手の立場や状況によって使い分けられます。
回答
・Are drinks self-service?
・Do I bring drinks on my own?
単語は、「飲み物」は「drinks」で、「セルフサービス」は不可算名詞で「self-service」と綴ります。
構文は、第二文型(主語[drinks]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[self-service])で構成し、疑問文にするためにbe動詞を文頭に移します。
たとえば"Are drinks self-service?"とすればご質問の意味になります。
他の表現としては、「self-service」は使わず「自分で」を意味する副詞句「on my own」を動詞「bring」と組み合わせて使い"Do I bring drinks on my own?"としても良いです。「飲み物は自分で持ってくるのですか?」のニュアンスになります。文型は第三文型(主語[I]+動詞[bring]+目的語[drinks])になります。