Akariさん
2023/02/13 10:00
リップサービス を英語で教えて!
お客さんにはいい気分になってもらいたいので、「リップサービスを必ずして下さいね」と言いたいです。
回答
・Lip service
・Empty words
・Paying lip service
Please make sure to give some lip service to the customers, we want them to feel good.
「お客様にはいい気分になってもらいたいので、リップサービスを必ずして下さいね。」
「Lip service」は「口先だけの支持」や「見せかけだけの賛成」を表す英語のフレーズです。一見支持しているように見えて、実際には何も行動を起こさない、本心からの支持がないという状況を指します。例えば、会議で上司が新しい提案を出した時、部下が口では賛成していても実際にはそれを実行しようとしない場合に使えます。また、社会問題に関する声明を出す企業が、実際には何も改善策を講じていないといった場合にも使われます。
Always make sure to give some lip service to keep the customers in a good mood, okay?
お客様をいい気分にしておくためには、リップサービスを必ずしてくださいね。
Always remember to give lip service to the customers to keep them in a good mood.
「お客様がいい気分でいられるように、必ずリップサービスをしてくださいね」
"Empty words"は、意味や価値のない、または誠意のない言葉を指します。たとえば、約束を破る人に対して使います。「彼の約束は空言だ」などと使います。
"Paying lip service"は、実際には支持や同意を示さないが、外見上はそう見せる行為を指します。たとえば、本心では賛成していない意見に対して一時的に同意する場合などに使います。「彼はただ口先だけで賛成している」などと使います。
回答
・compliment
・flattery
お客様にはサービスを必ずして下さいね。
Please pay compliments to our custormer.
Please pay lip service to our custormer.
compliment = お世辞、褒め言葉
lip service = お世辞
ex. 彼女たちのお世辞を真に受けてはいけませんよ。
Don't take their flatteries seriously .
take ~seriously = ~を真に受ける
flattery = おだて、甘言