A Miura さん
2024/03/07 10:00
毛先を遊ばせる を英語で教えて!
髪のセットで使う「毛先を遊ばせる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Add some texture to the ends.
・Give the ends a piecey look.
美容室でよく使われるフレーズで、「毛先に動きや軽さを出して」というニュアンスです。
髪の量を軽くしたり、レイヤーを入れたりして、のっぺりした感じをなくしたい時に使えます。「毛先をちょっと軽くして、動きが出る感じにしてください」と伝えたい時にぴったりの表現です!
I'm going to use some wax to add some texture to the ends.
ワックスを使って毛先を遊ばせるね。
ちなみに、「Give the ends a piecey look」は美容室で使えるフレーズで、「毛先に束感を出してください」という意味です。カットやスタイリングで、毛先をあえて不揃いにして動きや軽さを出すイメージですね。こなれ感のあるおしゃれな髪型にしたい時にぴったりの表現です!
I'm going to use some wax to give the ends a piecey look.
ワックスを使って毛先を遊ばせてみるね。
回答
・Play with the ends of one's hair.
・Let the ends of one's hair move freely.
1. Play with the ends of one's hair.
毛先を遊ばせる。
まず、この場合の Play with は「~を遊ばせる」や「いじる」といった意味合いがあります。そして「毛先」ですが、これを the ends of one's hair で表現します。 the ends of で「~の最後」、 one's hair は「(誰々)の髪」、つまり髪の最後の部分=「毛先」という言い方になります。 one's のところは「私の」であれば my hair 、「あなたの」であれば your hair となります。
例
I usually play with the ends of my hair.
私は普段、毛先を遊ばせています。
2. Let the ends of one's hair move freely.
毛先を遊ばせる。
別の言い方として、 Let ~ move freely という方法があります。 Let は「~させる」、 move freely は「自由に動く」という意味ですので、 Let ~ move freely で「~を自由に動かす」となります。これは毛先を自由に動かして自然なヘアスタイルをさせる、といったニュアンスです。そして今回も先ほど同様、「毛先」を the ends of one's hair で表現します。
例
Try and let the ends of your hair move freely.
毛先を遊ばせてみてください。
参考になれば幸いです。
Japan