mimuraさん
2023/07/17 10:00
毛先がはねる を英語で教えて!
いつも毛先がはねるので「毛先がはねて困っています」と言いたいです。
回答
・The ends of the hair are flipping out.
・The ends of the hair are sticking out.
・The ends of the hair are flaring out.
I'm having trouble because the ends of my hair are always flipping out.
私の髪の毛の先がいつも外側にはねてしまって、困っています。
この表現は主に美容やファッションの文脈で使用され、髪の毛の先が外側に向かって跳ね上がっている様子を指します。例えば、ヘアスタイルを説明する際や、髪型について話す際などに使われます。また、これは意図的にスタイリングされたものである場合もあれば、望まない結果として起こる場合もあります。
I'm having trouble because the ends of my hair are always sticking out.
「私の髪の毛の先端がいつもはねてしまって、困っています。」
I'm having trouble because the ends of my hair are always flaring out.
私はいつも毛先がはねるので困っています。
The ends of the hair are sticking outは、髪の毛の先端が不規則に出ている様子を表します。例えば、ヘアスタイルが乱れている場合や、髪がパサついている場合に使います。一方、The ends of the hair are flaring outは、髪の毛の先端が外側に広がっている様子を表します。この表現は、特定のヘアスタイル(例えば、フレアヘアスタイル)を指す場合に使われることが多いです。
回答
・the tips of my hair flying off
単語は、「毛先がはねる」は「髪の毛の先端:tips of my hair」が「飛び散っている:flying off」ニュアンスなので「the tips of my hair flying off」と表現できると思います。
構文は、「~に困っている」の内容なので「have trouble with」の熟語を用いて現在進行形にします。主語は私(I)でbe動詞、動詞の進行形(having)、目的語の名詞(trouble)で基本文を作り、「毛先がはねていることに:with the tips of my hair flying off」の副詞句(困っている理由を説明して「having trouble」を修飾)を付けます。
たとえば"I'm having trouble with the tips of my hair flying off."とすればご質問の意味になります。