Beckyさん
2023/12/20 10:00
油がはねる音 を英語で教えて!
お母さんがご飯を作っている音が聞こえてるので、「油がはねる音がしてるから、揚げ物だ」と言いたいです。
回答
・Sizzling
・Crackling
・Popping
I hear a sizzling sound, so she must be frying something.
油がはねる音がしてるから、揚げ物だ。
「Sizzling」は食材が油や熱でジュージュー音を立てる様子を表す擬音語で、特に料理中の熱気や活気を強調します。また、比喩的に用いる場合、非常に魅力的や刺激的、興奮させるような状況にも使われます。例えば、「sizzling summer」(焼けつくような夏)や「sizzling performance」(非常にエネルギッシュなパフォーマンス)などが考えられます。料理の場面や、何かが非常に活気づいている様子を描写する際に適しています。
I can hear the crackling sound, so Mom must be frying something.
油がはねる音が聞こえるから、お母さんが揚げ物をしているに違いない。
I hear popping sounds, so she must be frying something.
「油がはねる音がしてるから、揚げ物だ。」
「Crackling」は一般的に火や油がパチパチ音を立てるときに使います。例えば、「The fire is crackling in the fireplace.」や「The bacon is crackling in the pan.」です。一方、「Popping」はポップコーンや風船が破裂するような音に使います。「The popcorn is popping in the microwave.」や「The balloon popped.」のように。両者とも小さな爆発音を表しますが、具体的なシチュエーションや物によって使い分けられます。
回答
・The sound of oil sizzling
・The crackling of oil
キッチンから聞こえる油がはねる音を英語で表現する際は、以下の表現が使えます。
1. The sound of oil sizzling
油がジュージューと音を立てる音
「sizzle」は「(揚げ物などが)シューシュー(ジュージュー)いう」という意味です。
例文
I can hear the sound of oil sizzling, so it must be something fried.
油がジュージューと音を立てる音が聞こえるから、揚げ物をしてるに違いない。
2. The crackling of oil
油がパチパチとはじける音
「The crackling」は「パチパチ音」という意味です。
油がはじけるような細かい音を指します。
例文
The crackling of oil from the kitchen hints at frying.
キッチンから聞こえる油がパチパチとはじける音で、揚げ物をしていることがわかる。
これらの表現を使って、「油がはねる音がしてるから、揚げ物だ」を伝えることができますよ。
ご参考になれば幸いです。