Komori Reiさん
2024/04/16 10:00
ソースがはねる を英語で教えて!
ハンバーグレストランで、お客様に「肉汁とソースがはねますので、ご注意ください」と言いたいです。
回答
・The sauce splattered.
・The sauce is spitting.
「ソースが飛び散った!」という意味です。「バシャッ!」「ピシャッ!」と勢いよくソースがはねて、周りに飛び散ってしまった状況で使います。
例えば、パスタソースを混ぜていて服に飛んだ時や、ケチャップの容器を振ったら中身が飛び出した時など、日常のちょっとしたハプニングにピッタリな表現です。
Please be careful, the sauce might splatter when I pour it on.
ソースをかけますと、はねることがありますのでご注意ください。
ちなみに、「The sauce is spitting.」はソースが熱で「バチバチッ!」と音を立てて飛び散っている様子を表す表現だよ。フライパンでソースを温めている時など、キッチンで「危ない、ソースがはねてるよ!」と注意を促したいカジュアルな場面で使えます。
Please be careful, the sauce is spitting.
肉汁とソースがはねますので、ご注意ください。
回答
・sauce splashes
上記が「ソースがはねる」という表現です。
splash はこの場合「はねる」という動詞です。
本文の状況は以下のようになります。
例
Please be careful of splashing juice and sauce.
はねる肉汁とソースにお気を付けください。
please は省略しても構いませんが、店員がお客様に何かを指示する場合は付けた方がより丁寧です。
juice はこの場合「ジュース、飲み物」ではなく「肉汁」を指します。より詳細に伝えたければ meat juice または juice from the meat と言うこともできます。
splash は「はねる」という意味で、似たような単語に spatter や splatter があります。ニュアンスの違いはありますが、この状況ならどれを使っても問題ありません。
Japan