Teramotoさん
2023/11/14 10:00
歯ブラシの毛先がひらいてる を英語で教えて!
歯ブラシが古くなったので、「歯ブラシの毛先がひらいてる」と言いたいです。
回答
・The bristles of the toothbrush are frayed.
・The toothbrush bristles are splayed out.
・The toothbrush bristles are flared out.
I need to replace it because the bristles of the toothbrush are frayed.
歯ブラシの毛先がひらいているので、それを取り替える必要があります。
「フレイド」は「ほつれた、摩耗した」などの意味を持つ英卞語です。この文は、「歯ブラシの毛がほつれている」という意味になります。長い間同じ歯ブラシを使い続けると、毛先が摩耗してほつれてきます。このような状態の歯ブラシはきちんと磨けなくなるため、交換する必要があるという状況で使われます。また、歯科医や歯科衛生士が歯ブラシの交換の必要性を説明する時などにも使えます。
You need a new one because the toothbrush bristles are splayed out.
新しいものが必要だよ。歯ブラシの毛先が開いてしまってるから。
My toothbrush is old, the bristles are flared out.
私の歯ブラシは古くなったので、ブラシの部分がひらいています。
どちらの表現も歯ブラシの毛が広がっている様子を表していますが、微妙なニュアンスの違いがあります。「splayed out」は毛が乱れて広がっている様子を強調し、「flared out」は毛が外側に広がっている様子を強調します。日常的に使うシチュエーションは同様で、歯ブラシの毛が使い古して広がってしまった状態を指すときに使います。
回答
・The tooth brush bristles are frayed.
・The tooth brush bristles are bent.
1. The tooth brush bristles are frayed.
(歯ブラシの毛先がひらいてる)
「The tooth brush」は、「歯ブラシ」を表します。 「bristles」は、「(剛毛な、硬い毛からできている)ブラシ」を指します。「frayed」は、「擦り切れた、ボロボロになった」という意味です。「replace」は、「交換する」を表します。
When the tooth brush bristles are frayed, it's time to replace it with a new one.
(歯ブラシの毛先がひらいてボロボロになったら、新しい歯ブラシに交換しましょう。)
2. The tooth brush bristles are bent.
(歯ブラシの毛先がひらいてる)
「bent」は、「曲がっている、まっすぐでない」という意味です。ブラシの先が曲がっている、つまり毛先がひらいて古くなっている状態というニュアンスを持ちます。「a sign」は、「サイン、兆候」を表します。
If the tooth brush bristles are bent, that's a sign that you need to buy a new brush.
(歯ブラシの毛先が曲がっているときは、新しいブラシに替えたほうがいいというサインだよ。)
ご参考になれば幸いです。