katsueさん
2023/09/15 10:00
人を喜ばせるのが好き を英語で教えて!
同僚が周りの人たちを元気にしてくれるので、「彼は人を喜ばせるのが好きなんだね」と言いたいです。
回答
・I love making people happy.
・I get a lot of joy from making others happy.
「人を喜ばせるのが大好き!」という、自分の優しさやサービス精神をポジティブに伝える表現です。自己紹介で自分の性格を話す時や、誰かのために何かをしてあげた時に「お礼なんていいよ、こういうの好きなんだ」という感じで使えます。温かくて親しみやすい印象を与えたい時にぴったりです。
He loves making people happy.
彼は人を喜ばせるのが好きなんだね。
ちなみに、"I get a lot of joy from making others happy." は「人を喜ばせるのが、自分の幸せなんだ」という温かい気持ちを表すフレーズです。誰かのために何かをした理由を聞かれた時や、ボランティア活動などについて話す時に「見返りを求めてるんじゃなくて、純粋に好きなんだ」というニュアンスで自然に使えますよ。
He gets a lot of joy from making others happy.
彼は人を喜ばせることに大きな喜びを感じるんだね。
回答
・He likes to make people happy.
・He likes to make people heart good.
make 人(形容詞)は、「人を(形容詞)の状態にする」
という意味のイディオムです。
したがって、「喜ばせる」という部分は、「人が幸せな状態になる」と考えます。
例
My colleagues make people around them feel better.He likes to make people happy.
「同僚が周りの人たちを元気にしてくれる。彼は人を喜ばせるのが好きなんだね。」
"heart good"も喜ばせるを表しています。
"happy"よりさらに心が満たされる印象があります。
Japan