プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 257

The interviewer's questions today were tough. 「今日の面接官の質問は厳しかった。」 この表現は、テストやクイズ、試験、インタビューなど、何かしらの質問がされる状況で使われます。その日に出された質問が難しかった、あるいは予想外だったと感じたときに使います。「今日の問題は厳しかった」という意味合いで、自分自身や他者に向けてその日の質問の難易度を表現するのに用いられます。 The questions from the interviewers today really put me through the wringer. 今日の面接官の質問は本当に厳しかった。 The interviewer's questions today were a hard nut to crack. 今日の面接官の質問は難しかったです。 The questions today really put me through the wringerは、問題が物理的または精神的に困難であったことを示し、ネイティブスピーカーはこの表現をストレスや疲労を感じたときに使います。一方、"The questions today were a hard nut to crack"は特に問題が難解であったことを示し、解決するのに特別な努力や洞察が必要だったときに使います。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 796

I couldn't get a hit; it was just a ground ball to the pitcher or a strikeout. ヒットを打てず、ピッチャーゴロか三振だけでした。 「Ground ball to the pitcher」は野球のプレイを表すフレーズで、打者が打ったボールが地面を転がりながらピッチャー(投手)の方へ向かう状況を指します。この表現は特に試合中の実況解説や試合結果の報告などで使われます。具体的なシチュエーションとしては、ピッチャーが素早く反応してバッターアウトに繋げる場面などが挙げられます。 I couldn't get a hit; it was either a pitcher's grounder or a strikeout. ヒットを打てなかった、ピッチャーゴロか三振だった。 I just hit a comebacker or struck out. ピッチャーゴロになったか、三振だったんだ。 Pitcher's grounderと"Comebacker"は、どちらも野球の用語で、ピッチャーに打球が戻ってくる状況を指します。しかし、"Pitcher's grounder"は地面を転がる打球を指し、"Comebacker"は地面を転がるか否かに関わらず、打者から直接ピッチャーに戻ってくる全ての打球を指します。したがって、"Comebacker"の方がより広範で一般的な用語であり、"Pitcher's grounder"はより具体的な状況を指すため、頻繁には使われません。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,428

He pops up everywhere unexpectedly. He's definitely a case of here today, gone tomorrow. 彼は予期せずにあらゆる場所に突然現れます。まさしく「今日はここにいて、明日は消えている」の典型です。 「Here today, gone tomorrow」は、「今日はここにいても、明日にはいなくなる」という直訳の意味を持つ英語の成句です。物事が一時的で、はかない、または予測不可能な状況を表現するのに使われます。例えば、流行りの商品、一時的な成功、一夜限りのイベントなど、すぐに消えてしまう可能性のあるものに対して使われます。 He pops up in the most unexpected places. It's like Now you see me, now you don't. 彼は最も予想外の場所に突然現れます。まさに「神出鬼没」です。 He pops up everywhere unexpectedly, just like a ghost in the wind. 彼は予期せぬ場所に突然現れる、まさしく風の中の幽霊のようだ。 「Now you see me, now you don't.」は元々手品師が使うフレーズで、短時間で状況や状態が変わることを表します。具体的には、物事が急に消えたり、突然変わったりしたときに使います。 一方「Like a ghost in the wind」は、人や物が見えにくい、捉えにくい、または予測不可能な存在を指す表現です。例えば、人が予測不能であったり、あるいは一瞬で消えたりする場合などに使われます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 732

He is very punctual. 彼はとても几帳面な性格です。 「Punctual」は、時間を厳守する、約束の時間に遅れずに来るという意味です。主に、人の性格や態度を表す形容詞として使われます。例えば、面接や会議、デートなど、時間を守るべきシチュエーションで、「彼は常に時間厳守で、非常にpunctualだ」といった形で使うことができます。遅刻をしないというポジティブなイメージを持つ言葉です。 He is methodical in nature. 彼は几帳面な性格です。 He is very detail-oriented. 彼は非常に几帳面な性格です。 Methodicalは、計画的で組織的な手順や作業方法を持つことを表します。ある仕事を段階的、体系的に進める人を説明するときに使います。一方、"Detail-oriented"は、細部にまで注意を払い、小さなエラーを見逃さないことを表します。細かい詳細に気づく人や、細部にまでこだわる人を説明するときに使います。これらは相互排他的ではなく、同じ人が両方の特性を持つこともあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 391

英語では、「礼節」は「etiquette」と訳されます。 エチケットとは、社会生活を円滑に進めるための礼儀やマナーのことを指します。特定の場所やシチュエーションにおける行動や言葉遣いの規則を示し、相手を尊重し、互いの理解と信頼を築くことを助けます。例えば、食事のエチケット、ビジネスエチケット、公共の場でのエチケットなどがあります。適切なエチケットを守ることは自身の社会的な評価にも影響します。 In English, when we talk about manners and decorum, we refer to it as etiquette. 英語では、礼儀と節度について話すとき、それをetiquetteと言います。 礼儀と節度について話すとき、礼節をProtocolと言います。 Mannersは一般的に礼儀やエチケットを指す言葉で、個人や社会が適切かつ尊重の念を持って行動する方法を指し示します。例えば、レストランで口を閉じて食べることや、他人と話すときに丁寧な言葉遣いをすることなどが含まれます。一方、"Protocol"はより公式な規則や手続きを指し、特定の状況や環境で必要とされる行動のガイドラインです。これは、ビジネスミーティングの進行方法や外交儀礼など、より構造化された状況で使用されます。

続きを読む