プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 859

In Japan, we have a tradition of seasonal gift-giving, like summer and year-end gifts. 日本では、夏や年末の贈り物など、季節の贈り物を贈る習慣があります。 季節の贈り物(Seasonal gift-giving)は、特定の季節や行事に合わせて贈り物を交換する習慣のことを指します。クリスマス、イースター、バレンタインデー、母の日、父の日など、特定の祝日や季節に贈り物をすることが一般的です。また、日本ではお中元やお歳暮といった季節ごとの贈り物の習慣もあります。これらは感謝の気持ちを示したり、関係を深めたりするためのものです。 In Japan, we have a custom of mid-year and year-end gift giving, known as Ochugen and Oseibo respectively. 日本では「お中元」と「お歳暮」と呼ばれる、年の半ばと年末に贈り物をするという習慣があります。 In Japan, we have a corporate gifting custom similar to your corporate gifting, known as 'Ochugen' and 'Oseibo', where we send gifts to our clients and partners as a token of gratitude. 「日本では、お客様やパートナーに感謝の意を示すために贈り物を送るという、あなたたちの企業贈答と似た習慣があります。それを「お中元」と「お歳暮」と呼びます。」 Mid-year and year-end gift givingは日本の習慣で、仲間やビジネスパートナーへの感謝の意を示すため、特に6月と12月に贈り物をする習慣を指します。対して、"Corporate gifting"はビジネス関係者へのプレゼントを意味し、クライアントへの感謝、従業員への報酬、またはビジネスパートナーとの関係を維持・強化するために行われます。これは年間を通じて行われることが一般的です。これらの用語は、贈り物を贈る目的とタイミングによって使い分けられます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 198

Have a Happy New Year! 「良いお年を!」 「Happy New Year」は新年を祝う際に使われる英語の挨拶で、「新年あけましておめでとう」という意味です。主に元日やその前後、または新年を前にしたディナーやパーティーなどで使われます。日本の「あけましておめでとう」に比べて、年の瀬や年始に限らず、新年を迎えるタイミングが異なる他の文化圏や、新年度の始まりなど、新たな一年を祝うシチュエーション全般で使うことができます。 Have a great year ahead! 「良い一年をお過ごしください!」 As the year comes to an end, I just wanted to take a moment to say, 'Wishing you all the best for the coming year!' 年の終わりが近づいてきたので、ちょっとした瞬間をとって、「来年も最高の一年になりますように!」と言いたいと思います。 「Have a great year ahead!」はカジュアルで直接的な言い方で、友人や知り合いに対して新年や誕生日などの始まりを祝うときによく使われます。「Wishing you all the best for the coming year!」はより正式で、ビジネスの場や、相手を敬う場合に使われます。また、こちらは具体的な願い(健康、成功など)を込めるニュアンスもあります。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 634

Do it properly, please. 「ちゃんとしなさい、お願いします。」 「Do it properly.」は「ちゃんとやりなさい」「適切にやってください」という意味です。主に、相手が何かを適切に、または期待通りに行っていない時や、注意深く正確に物事を行うように求める状況で使われます。また、子供や部下への指導、友人などに対しての助言の際などに用いられます。指摘する事項が具体的でなく、一般的な行動や態度を求めている場合によく使われるフレーズです。 Do it right, please. 「ちゃんとやりなさい、お願いします。」 Get it together, we're in a hospital, not a playground. 「ちゃんとしなさい。ここは病院だよ、遊び場じゃないんだから。」 Do it rightは何かを正確に、適切に行うように指示または要求するときに使います。一方、"Get it together"は、自分自身を整理し、行動を改善するように誰かに促すときに使います。具体的には、混乱している、思考が整理できていない、または良くない行動を続けている人に対して使うことが多いです。両方とも批判的なニュアンスを持っていますが、"Get it together"の方が一般的に厳しい表現とされています。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 769

I'm really looking forward to seeing you next week. Take care. P.S. Don't forget to bring your swimming suit. We might go to the beach. それでは、来週お会いするのを楽しみにしています。お元気で。 追伸、水着を忘れずに持ってきてください。ビーチに行くかもしれません。 Postscriptは、手紙やメールなどの文章の最後に付け加える追記や余談を指します。"P.S."と略されることが多く、主文とは別に特別なメッセージや追加情報を伝える際に使用されます。主に、本文に含めるのを忘れた情報や、後から思いついたこと、あるいは本文とは少し離れた内容を加える際に使います。また、文章の最後に付けるため、読み手の印象に残りやすいという利点もあります。 I had a great time at the party last night. P.S. I forgot to mention that your cake was delicious! 「昨夜のパーティーはとても楽しかった。追伸、あなたのケーキが美味しかったと言うのを忘れていました!」 会話や手紙に何かを追加したいときには通常「By the way」または「P.S.」と言います。 P.S.(postscript)は主に書き言葉で使われ、手紙やメールの末尾に追加の情報を付け加える際に使用されます。「P.S.」の後に書かれた情報は、本文とは別の重要なメッセージを含んでいることが多いです。「By the way」は口頭でも書き言葉でも使われ、会話や文章の流れの中で関連性のある追加の情報を提供するときに使用されます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 802

I'll pick something up while I'm passing by the shops. 通りすがりにお店で何か買っていきます。 「Passing by」は、「通りすぎる」「通りかかる」という意味を持つ英語のフレーズです。物理的な移動だけでなく、時間が過ぎる様子を表す際にも使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、人が道を歩いていて何かに気付く場面や、時間が経過することを指す場合などに使えます。また、比喩的な表現として、人生の一瞬やチャンスが過ぎ去る様子を表す際にも使われます。 I don't have a gift for our host, but I'll just pick something up while I'm just passing through. 訪問先への手土産がないのですが、通りすがりに何か買っていきます。 I'll pick something up in passing as I don't have a gift to bring for the visit. 手土産を持っていないので、通りすがりに何か買っていきます。 Just passing throughは通常、一時的にある場所を訪れていることを示し、その場所に長く滞在するつもりはないことを意味します。例えば、旅行中に特定の町に立ち寄るだけの場合に使います。一方、"In passing"は情報が偶然、あるいは話の流れの中で共有されたことを示します。例えば、会話の中で何気なく重要な情報を伝えるときに使います。

続きを読む