Masuzawa Fukutaroさん
2023/01/23 10:00
通りすがり を英語で教えて!
訪問先への手土産がないので、「通りすがりに何か買っていきます」と言いたいです。
回答
・Passing by
・Just passing through.
・In passing.
I'll pick something up while I'm passing by the shops.
通りすがりにお店で何か買っていきます。
「Passing by」は、「通りすぎる」「通りかかる」という意味を持つ英語のフレーズです。物理的な移動だけでなく、時間が過ぎる様子を表す際にも使われます。具体的なシチュエーションとしては、例えば、人が道を歩いていて何かに気付く場面や、時間が経過することを指す場合などに使えます。また、比喩的な表現として、人生の一瞬やチャンスが過ぎ去る様子を表す際にも使われます。
I don't have a gift for our host, but I'll just pick something up while I'm just passing through.
訪問先への手土産がないのですが、通りすがりに何か買っていきます。
I'll pick something up in passing as I don't have a gift to bring for the visit.
手土産を持っていないので、通りすがりに何か買っていきます。
Just passing throughは通常、一時的にある場所を訪れていることを示し、その場所に長く滞在するつもりはないことを意味します。例えば、旅行中に特定の町に立ち寄るだけの場合に使います。一方、"In passing"は情報が偶然、あるいは話の流れの中で共有されたことを示します。例えば、会話の中で何気なく重要な情報を伝えるときに使います。
回答
・passing
「通りすがり」は英語では passing と表現することができます。
「通りすがり人」だと passerby などで言い表せます。
I don't have any souvenirs for 〇〇, so I'll buy something in passing.
(〇〇さんへのの手土産がないので、通りすがりに何か買っていきます。)
※ souvenir(手土産、お土産、記念品、など)
I suddenly became ill and was helped by a passerby.
(突然、具合が悪くなったので、通りすがりの人に助けられた。)
※ become ill(具合が悪くなる、体調が悪くなる、など)
ご参考にしていただければ幸いです。