koharuさん
2020/02/13 00:00
通りすがる を英語で教えて!
事故を目撃してしまい、その状況を警察の人に聞かれたので「たまたま通りすがっただけです」と言いたいです。
回答
・To breeze through
・To dash past
I just happened to breeze through when the accident happened.
私はたまたま事故が起こった時に通りかかっただけです。
to breeze throughは、「楽々とやり遂げる」や「苦労せずに進む」などの意味を持つ英語の口語表現です。一般的に困難さや労力が予想される何か(例えば試験、長いレポートなど)を非常に簡単に、あるいは努力せずに完了させる状況で使用します。例えば、「彼は試験を楽々とこなした」は英語で「He breezed through the exam」などと言います。さらに、「楽に進む」の意味で、乗り物や移動においても使われることがあります。
I just happened to dash past the scene.
「たまたま現場を通りすがっただけです。」
"to breeze through"は何かを簡単に、難なくこなすという意味で使います。例えば、試験や作業などがスムーズに進み、困難を感じない状況を指します。一方、"to dash past"はどこかを素早く通り過ぎるという意味で使います。これは通常、物理的な動きを指し、特に急いでいる状況を意味します。たとえば、人々が自分の周りを素早く通過するときなどに使用されます。
回答
・pass by
「pass by」は「(そばを)通り過ぎる、過ぎ去る」という意味です。
pass byを使った例文をいくつかあげてみますので、参考にしてください。
I was just passing by. I didn't know what was happening there.
ただ通りすがっただけです。そこで何が起きてるのかは知りませんでした。
I pass by the museum everyday walking to my workplace.
わたしは毎日歩いて職場へいく途中でそのミュージアムのそばを通る。