A

Aさん

2023/05/22 10:00

寄りすがる を英語で教えて!

何としてでもすべり止めの学校には合格したかったので、「先生に寄りすがって助けを求めた」と言いたいです。

0 483
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/10 00:00

回答

・Lean on
・Rely on
・Depend on

I was desperate to get into the safety-net school, so I leaned on my teacher for help.
すべり止めの学校に何としても合格したかったので、先生に寄りかかって助けを求めました。

Lean onは文字通りには「もたれる、頼る」を意味し、誰かに援助や支援を求める場合に使います。特に困難な状況や問題を抱えている時に、友人や家族、パートナーなど信頼できる人に頼るニュアンスがあります。また、感情的な支えや助言を求める際にも用いられます。例えば、「あなたはいつでも私に頼って良いよ」を英語で表現する際にはYou can always lean on meと言います。

I had to rely on my teacher for help because I really wanted to get into my safety school.
何としてでもすべり止めの学校に合格したかったので、先生に頼って助けを求めました。

I depended on my teacher for help as I was desperate to get into the safety-net school.
すべり止めの学校に何としても合格したかったので、先生に頼って助けを求めました。

Rely onとdepend onはどちらも「~に頼る」という意味で、ほとんど同じように使われますが、微妙な違いがあります。Rely onは、人や物事に対する信頼感を強調し、それらが確実に提供し続けることを期待しています。一方、depend onは、他の人や物事に対する依存度を強調し、それらがないと困るという意味合いが強いです。例えば、ある人が技術的なスキルを持っていて、そのスキルに「頼る」場合、rely onを使います。一方、生活の必需品や、生存に必要なものに「頼る」場合は、depend onを使います。

Yasui Takakanobu

Yasui Takakanobuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/06/11 21:29

回答

・lean on
・rely on

・"lean on"は、物理的または精神的な支えとして誰かに依存することを表します。

例文
I leaned on my teacher and asked for help.
「先生に寄りすがって助けを求めた。」

・"rely on"は、サポートや援助、情報等を提供してくれる誰かに信頼を置くことを意味します。

例文
In times of difficulty, she relies on her close friends.
「困難な時には、彼女は親友に寄りすがる。」

ちなみに、"lean on"と"rely on"の違いは、その使用する文脈やニュアンスによるものが大きいです。"lean on"は、誰かに精神的または物理的な支援を求める際に使われることが多いです。これに対して"rely on"は、誰かや何かを信頼して依存している状態を指す表現と言えます。

役に立った
PV483
シェア
ポスト