プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私はSayakaと申します。現在、カナダに住んでおり、異なる文化背景を持つ人々との交流を楽しんでいます。

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 242

Children are curious and love to investigate on their own, making them quite unreliable. 子供たちは好奇心旺盛で自分で調べることが好きなので、それが彼らをかなり不確かな存在にしています。 「Unreliable」は英語で、「信頼できない」「当てにならない」という意味を持つ形容詞です。人や物事に対して使い、期待通りの結果を得られない、予想外の行動を取る、予測不能であることを表現します。たとえば、頻繁に遅刻する人を「彼はunreliableだ(彼は信頼できない)」と表現したり、頻繁に故障する車を「この車はunreliableだ(この車は当てにならない)」と表現することができます。 While I appreciate my child's curiosity, he's not dependable when it comes to serious matters. 子どもの好奇心は評価していますが、重要なことになると彼は頼りにならない存在です。 Kids, with their intense curiosity, are known to research on their own, making them somewhat untrustworthy. 子供たちは強い好奇心から自分で調査することが知られていますが、それが彼らをいくぶん信用できない存在にしています。 "Not dependable"と"Untrustworthy"は似ていますが、微妙に異なるニュアンスがあります。"Not dependable"は主に誰かが頼りにならない、つまり約束や期限を守るなどの責任を果たさないときに使います。一方、"Untrustworthy"は誰かが信頼できないという意味で、これは不正直さや裏切りに関連しています。つまり、"not dependable"は能力や責任感に欠けていることを、"untrustworthy"は道徳的な性格に問題があることを指す場合が多いです。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,855

The family had to seek asylum in another country due to political oppression in their home country. その家族は自国での政治的弾圧を避けるために他国で亡命を求める必要がありました。 「seek asylum」は、「亡命を求める」または「庇護を求める」という意味です。自国で迫害や危害を受ける可能性があるため、他国に保護を求めて移住することを指します。政治的、宗教的な理由や、性別、人種などの理由で差別や虐待を受けている場合に使うフレーズです。例えば、「彼は政治的迫害を避けるために亡命を求めた」といった文脈で使われます。 The journalist had to flee for his life from his homeland due to political oppression. そのジャーナリストは政治的弾圧のために自国から命からがら逃げ出さなければならなかった。 She had to take refuge in a foreign country to escape political persecution in her own country. 彼女は自国での政治的弾圧から逃れるために外国に亡命することを余儀なくされました。 "Flee for one's life"は自分の命が直接的な危険に晒されている状況で使われる表現で、急いでその場から逃げ出すという意味合いが強いです。一方、"take refuge"は安全な場所に避難することを表し、物理的な危険だけでなく、精神的な危険から逃れるために使われることもあります。"Flee for one's life"はパニック状態や恐怖を強調し、"take refuge"は保護や安全を求める行動を強調します。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 920

I want you to understand, and I believe that you will. わかって欲しい、そして、あなたがわかってくれると信じているよ。 「I want you to understand」は、「あなたに理解してほしい」という意味です。語りかける人が、自分の意見や感情、考えを相手に理解してもらいたいときに使います。相手に誤解や誤解が生じないように、または自分の立場や視点を明確に伝えるために使用する表現です。主に説明や議論の中で用いられます。 I need you to understand, I believe you're misunderstanding. I trust you to understand. わかって欲しいんだ、君が誤解していると思うんだ。君なら理解してくれると信じてるよ。 It's crucial that you understand, I believe in you to get it. 大切なことを理解してほしいんだ、君ならわかってくれると信じているよ。 "I need you to understand"は一般的な状況で使われ、説明者が他の人に何かを理解してもらいたいときに使います。一方、"It's crucial that you understand"はより重要な状況や緊急性を伴う情報を伝えるときに使います。これは理解することが非常に重要で、理解しないと何らかの問題が発生する可能性があるという強いメッセージを伝えます。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 251

This is an old house, so the wind blows right through. これは古い家なので、隙間風がすうすうと入ってきます。 「The wind blows right through」は「風がすり抜ける」という意味で、風が物体や場所を通過する状況を表します。たとえば、壁に穴があいていて風が通り抜ける、または服が薄くて風が体を通過する、などといった具体的なシチュエーションで使われます。また、比喩的に心地良い、爽快感や、何も障害物がない状態を表すこともあります。 The house is old, so the wind rushes right in. 家は古いので、隙間風がすうすうと入ってきます。 This is an old house, so the wind sweeps right in. これは古い家なので、風がすうすうと入ってきます。 "The wind rushes right in"と"The wind sweeps right in"はほとんど同じ意味で使われますが、微妙なニュアンスの違いがあります。"Rushes"は風が非常に速く、強く吹いていることを表すのに対し、"sweeps"は風が広範囲にわたって吹いていること、またはある空間を完全に覆い尽くしていることを表します。したがって、風の速度や強さを強調したい場合は"rushes"を、風が全体的に影響を及ぼす様子を表したい場合は"sweeps"を使うでしょう。

続きを読む

Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 842

I wonder if these home facial beauty devices really work. 「これらの家庭用美顔器は本当に効果があるのかな。」 フェイシャルビューティーデバイスは、美容やスキンケアに特化した電子機器のことを指します。エステや美容院などのプロの施術を自宅で手軽に再現できるため、普段のスキンケアに取り入れたり、特別な日の前日に使用するなど、様々なシチュエーションで使えます。例えば、肌のキメを整える超音波クレンザーや、たるみを引き締めるRF(ラジオ波)美顔器、美容液の浸透を助けるイオン導入器などがあります。 I wonder if home facial massagers really work. 「家庭用のフェイシャルマッサージャーって、本当に効果あるのかな。」 I wonder if this home beauty face machine actually works. 「この家庭用美顔器って、本当に効果あるのかな。」 "Facial Massager"は、顔の筋肉を刺激し、血流を改善するためのデバイスを指すことが多いです。これは、リラクゼーションや特定の美容問題(たとえば、浮腫)の対処に役立ちます。一方、"Beauty Face Machine"は、より広範で特定の美容目標に対応する高度な技術(例えば、毛穴の清掃、しわの減少、肌の引き締め)を使用したデバイスを指すことが多いです。ネイティブスピーカーは、必要に応じてこれらの用語を使い分けます。

続きを読む