プロフィール

HiroshiAsh
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
はじめまして。HiroshiAshと申します。
よろしくお願いいたします。

1. want to get along with お近づきになりたい get along with は、「~と仲良くする」という意味の表現です。 例文 I want to get along with you. お近づきになりたい。 2. want to be friends with お近づきになりたい be friends with で、「~と親しい」や「~と友達である」などの意味になります。be a friend with は、誤りなので注意しましょう。 例文 I want to be friends with you. お近づきになりたい。 3. want to get on with お近づきになりたい get on with には、「~と仲良くする」という意味の表現です。 例文 I want to get on with you. お近づきになりたい。 ※ get along with は主にアメリカで使われ、get on with は主にイギリスで使われます。

1. a sleepless night 眠れない夜 sleep に、「ない」という意味を持つ接尾辞の less が付いて sleepless となり、「眠れない」という意味になります。 例文 It's a sleepless night. 眠れない夜だ。 2. lose my sleep tonight 眠れない夜 直訳すると「今夜は、私の眠りを失う」となり、「今夜は、眠れない」という意味になることが分かります。 例文 I lose my sleep tonight. 眠れない夜だ。 3. have trouble falling asleep tonight 眠れない夜 直訳すると「今夜は、寝つく問題を持っている」となり、「今夜は、眠れない」という意味になることが分かります。 例文 I have trouble falling asleep tonight. 眠れない夜だ。

1. give up ギブアップする 「ギブアップする」は、英語の give up からきています。 例文 I gave up studying Spanish. スペイン語の勉強をギブアップした。 2. throw in the towel ギブアップする 直訳すると「タオルを投げる」となり、ボクシングでタオルを投げる行為が負けを意味することから、「ギブアップする」の比喩表現であることが分かります。 例文 He threw in the towel. 彼はギブアップした。 3. show the white flag ギブアップする 直訳すると「白旗を見せる」となり、「白旗を掲げる」が、そのまま「ギブアップする」という意味になることが分かります。 例文 My opponent showed the white flag. 相手はギブアップした。 opponent は、「対戦相手」という意味です。

1. defeated in no time 瞬殺された defeated は、「負ける」という意味です。in no time を直訳すると「ない時間内に」となり、「すぐに」や「一瞬で」などの意味になることが分かります。 例文 I was defeated in no time. 瞬殺された。 2. defeated in the blink of an eye 瞬殺された in the blink of an eye は「まばたきする内に」という意味で、これが「すぐに」や「一瞬で」などの意味を持つ、比喩表現であることが分かります。 例文 I was defeated in the blink of an eye. 瞬殺された。 3. defeated before you can say Jack Robinson 瞬殺された 直訳すると「ジャック・ロビンソンと言う前に負ける」となり、「すぐに」や「アッと言う間に」などの意味を持つ、比喩表現であることが分かります。頻繁に使う表現ではありませんが、覚えておくと表現の幅が広がります。ちなみに、Jack Robinson は、イギリスの政治家の名前だと言われています。 例文 I was defeated before you can say Jack Robinson. 瞬殺された。

1. run with all strength 全力疾走 with all strength は「全力で」という意味の表現なので、run with all strength で「全力疾走」という意味になることが分かります。 例文 I was running with all my strength. 全力疾走した。 2. run at full blast 全力疾走 at full blast は「全力で」や「全速力で」などの意味なので、run at full blast で「全力疾走」という意味になることが分かります。 例文 I was running at full blast. 全力疾走した。 3. run like an arrow from a bow 全力疾走 like は「のように」という意味で、an arrow from a bow は「弓から放たれた矢」という意味です。文全体を直訳すると「弓から放たれた矢のように走る」となり、「全力疾走」という意味になることが分かります。 例文 I was running like an arrow from a bow. 全力疾走した。