プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :17
回答数 :3,210
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「やりすぎ」「度を越す」という意味で、冗談やイタズラ、批判などがエスカレートして許容範囲を超えてしまった時に使います。「その冗談はやりすぎだよ(That joke went too far.)」のように、相手の言動が誰かを傷つけたり、不快にさせたりした状況で「一線を越えたね」と指摘するニュアンスです。 Hey, you've gone too far. Stop joking around. ねぇ、ちょっとやりすぎだよ。ふざけるのはやめなよ。 ちなみに、「to cross the line」は「一線を越える」という意味で、冗談や行動が社会的な常識や相手が許せる範囲を越えてしまった時に使います。親しい友人へのイジリが行き過ぎた時や、会議で誰かが失礼な発言をした時などに「それは一線を越えてるよ」といったニュアンスで使えます。 Hey, you've crossed the line. Stop joking like that. ねえ、それは度を超してるよ。そういう冗談はやめなよ。
「special envelope for cash gifts」は、日本でいう「ご祝儀袋」や「ポチ袋」のこと。結婚式やお年玉など、お祝いや感謝の気持ちを込めて現金を贈る際に使う、特別なデザインの封筒を指します。気持ちを丁寧に伝えるための、心遣いのアイテムです。 What do you call the special envelope for cash gifts used at Japanese weddings? 日本の結婚式で使われるご祝儀袋は、英語で何と呼びますか? ちなみに、"A money envelope for a wedding gift." は日本語の「ご祝儀袋」のことです。海外では現金よりプレゼントを贈るのが一般的なので、直訳だと少し不自然に聞こえるかも。日本の結婚式文化を説明する時に「日本ではご祝儀袋にお金を入れて贈るんだよ」と補足する感じで使えます。 What do you call a money envelope for a wedding gift in English? 結婚式で使うご祝儀袋は英語でなんというのですか?
「腕を磨け」「スキルを研ぎ澄ませ」といった意味です。すでに持っている技術や能力を、練習や努力を重ねてさらに鋭く、高いレベルに引き上げるニュアンスです。 スポーツ選手が「シュートの精度を磨け」と言われたり、デザイナーが「デザインスキルを磨きなさい」とアドバイスされたりする場面で使えます。自己啓発や、誰かを応援するときにもぴったりな、前向きでカッコいい表現です! This stone has been honed to a beautiful shine. この石は美しく輝くように研磨されています。 ちなみに、「Sharpen your skills.」は「腕を磨けよ!」みたいなニュアンスで使えます。今あるスキルをさらにレベルアップさせたい時や、しばらく使っていなかった能力を取り戻したい時にぴったり。スポーツや仕事、趣味など、向上心を見せたい場面で気軽に使える応援フレーズです! This stone has been sharpened to a beautiful shine. この石は美しく輝くように研磨されています。
high chairは、赤ちゃんや幼児が大人と同じ食卓を囲むための、足が長い椅子のことです。 安全ベルトや食事が置けるトレイが付いていることが多く、レストランで「high chairはありますか?」と聞けば、子ども用の椅子を持ってきてもらえます。家庭でも離乳食が始まる頃から大活躍するアイテムです! Could we please have a high chair for our table? 私たちのテーブルに子供椅子を一つお願いします。 ちなみに、booster seatは子供用の補助椅子全般を指す言葉だよ。車で使うチャイルドシートの一種だけでなく、食卓の椅子を高くするクッションや、映画館で使う座席のかさ上げ台もbooster seatって言うんだ。 Could we please have a booster seat for our child? 子供用にブースターシートをお願いできますか?
「Electronic signature」は、手書きのサインと同じように、オンライン上の契約書や書類に「OKです!」と意思表示するためのものです。 例えば、荷物の受け取り時にタブレットにするサインや、Webサイトで利用規約にチェックを入れる行為もこれにあたります。わざわざ紙に印刷しなくても、ネット上でサクッと契約を済ませたい時に大活躍しますよ! Please add your electronic signature to the document. 電子署名をお願いいたします。 ちなみに、デジタル署名は手書きのサインの電子版みたいなものです。ネット上の契約書や申請書で「この書類は本人が作成し、改ざんされていません」と証明する役割があります。電子契約サービスや、行政手続きのオンライン申請(e-Taxなど)で本人確認が必要な時に活躍しますよ。 Please add your digital signature to the document. 書類に電子署名をお願いいたします。