プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,785

I have a throbbing pain in my lower back. 「腰にズキズキする痛みがあります。」 「Throbbing pain」とは、「ずきずきする痛み」や「鼓動するような痛み」を指します。心臓が鼓動するように、一定のリズムで痛みが繰り返される感じを表現しています。言葉自体には特定の部位や原因などは含まれていないため、頭痛をはじめ歯痛、骨折や捻挫などの怪我、様々な病状での痛みを表す際に用いられます。また、比喩的に心の痛みを表現する際にも使われることがあります。例えば「彼の冷たい言葉が、私の心にずきずきと痛む」のように使うこともできます。 I have a pulsating pain in my back. 「私の腰にズキズキする痛みがあります。」 I have a thumping pain in my lower back. 「私の腰にズキズキする痛みがあります。」 「Pulsating pain」は脈打つような定期的に繰り返される痛みを表し、しばしば頭痛や歯痛などに使われます。一方、「Thumping pain」は強く打撃を受けるような重い痛みを表現し、たとえば頭を強く打った後や、運動後の筋肉痛に使います。どちらも我慢するのが難しい痛みを表す表現ですが、「Pulsating」はリズミカルながらも持続的、「Thumping」は一度に強く感じる痛みを表します。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 630

Is there anyone here who can perform life-saving measures while we wait for the ambulance? 救急車が来るまでの間に救命措置を出来る人はいませんか? 「生命を守るための措置」を意味する"life-saving measures"は、主に医療や緊急事態の際に使われます。例えば、心肺蘇生法や緊急の手術、災害時の救援活動などが該当します。患者が重篤な状態で、これらの措置を行わないと生命の危機が発生するといった状況で用いられ、医療従事者や救急隊員が行うことが一般的です。 Is there anyone here capable of emergency medical intervention while we wait for the ambulance? 「救急車が来るまで、ここで救命措置を行える人はいませんか?」 Is there anyone here who can perform resuscitative measures until the ambulance arrives? 「救急車が来るまで救命措置をできる人はいますか?」 Emergency medical interventionは、患者の健康状態が急速に悪化している場合や、急性の病気や怪我を治療するための医療的な介入を指す一般的な表現です。一方、"resuscitative measures"は、心停止や呼吸停止など、生命が直接脅かされている状況で、患者の命を救うために取られる具体的な行動(人工呼吸や心肺蘇生など)を指します。したがって、これらの用語は医療の緊急事態の深刻さと対応策によって使い分けられます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 1,358

Can you help me with opening the bag of sweets, please? 「お菓子の袋を開けるのを手伝ってくれる?」 「Opening the bag of sweets」は、直訳すると「お菓子の袋を開ける」という意味です。日本の習慣にならい、新年会やパーティーなどで、みんなで集まった時にお菓子をシェアする時や、お菓子のプレゼントを開けるシーンなどで使えます。また、待ちきれずにお菓子を食べてしまうことを表現する際にも使われることがあります。 Can you help me unwrapping the candy bag? 「お菓子の袋を開けてくれる?」 I need help tearing into the candy bag. 「お菓子の袋を開けるのを手伝って~」 「Unwrapping the candy bag」は菓子袋を丁寧に開ける様子を表し、思慮深く行事を進める場面で使われます。逆に、「Tearing into the candy bag」は菓子袋を素早く、勢いよく開ける様子を表します。このフレーズは、興奮や期待感を表す場面で使われます。両方とも菓子袋を開ける行為を表しますが、行動のスピードや方法、その背後にある感情が大きく異なります。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 281

When there's someone attractive around, I feel like an invisible presence. 「カッコいい人がいると、自分の存在感がゼロみたいだよ。」 「Invisible presence」は、直訳すると「見えない存在」を意味します。しかし、ニュアンスとしては、物理的には存在していないもしくは目立たないが、影響力や存在感が感じられるものを指します。例えば、ウェブ上で行われる活動や、リーダーや親といった影響力のある人の存在などを指す場合に使われます。また、神や霊など信仰の対象といった、物質的には見えないがその存在を信じ、その影響や助けを感じるものに対しても使われます。 When there are attractive people around, I feel like I have a non-existent presence. 「カッコいい人がいると、私の存在感はゼロ、まるで存在しないみたいだよ。」 When there's someone attractive around, I feel like I give off a nonexistent vibe. 「カッコいい人が近くにいると、自分はまるで存在感がゼロみたいだ」 「Non-existent presence」は言葉通りに、その場に存在や気配が無いことを示しています。ネイティブスピーカーは物事や人が存在感が全く感じられない場合にこの表現を使います。「彼のパーティーの存在感は無かった」などと使います。 一方、「Nonexistent vibe」は特定の雰囲気、感じやバイブが存在しないことを指します。ネイティブスピーカーは特定の感情や雰囲気を期待していたが,それが見当たらない状況でこのフレーズを使うでしょう。「このパーティーには楽しいバイブが全くない」などと使います。 要約すると、「Non-existent presence」は物理的な存在を指し、「Nonexistent vibe」は感情や雰囲気を指します。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 487

You look out of place in that outfit at this event. 「その服装ではこのイベントでは場違いです。」 「Out of place」は「場違い」という意味や「適切でない」という感覚を表す英語の表現です。具体的な使い方としては、何らかの人か物が周囲の状況や環境に適合しない時や不自然な存在であると感じる時に用いられます。たとえば、「この高級レストランでスニーカーを履いている感じ、ちょっとout of placeだよね」や「彼の派手な振舞いはquietなパーティーの中で完全にout of placeだった」等の使い方があります。また、ある物理的な場所でなくても、「その論議の中で彼の意見はout of placeだった」のように、ある状況や議論の中で適合しないことを示すのにも使えます。 I really felt out of my element at the party because I was dressed so casually. パーティーで私は本当に場違いな気分だった、なぜなら私は非常にカジュアルに服を着ていたからだ。 When I showed up at the formal dinner in casual clothes, I felt like a fish out of water. カジュアルな服装でフォーマルなディナーに現れた時、まるで場違いであったと感じました。 「Out of one's element」と「Like a fish out of water」はともに、自分が慣れていない、または経験がない状況にいることを表す表現ですが、ニュアンスには若干の違いがあります。 「Out of one's element」は自分が得意とする領域から離れているときに使われ、新しいスキルを学ぼうとしていたり、普段は避けているタスクに取り組んでいるときなどです。 一方、「Like a fish out of water」はもっと強い違和感や不適合感を表し、自分が適応できず、周囲と馴染めずにいるときに使います。これは、新しい職場や学校、文化など、自分がその環境にすっかり属していないと感じるときです。 たとえば、初めて新しいプログラミング言語を学ぶソフトウェアエンジニアは「out of his element」かもしれませんが、それと同時に新しい国に引っ越

続きを読む