matsumuraさん
2022/09/26 10:00
そういえば を英語で教えて!
相手の話を聞いていて、それに関連する話を思い出した時「そうえいえば」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Come to think of it,
・Now that you mention it,
・On second thought,
Come to think of it, I haven't seen her for a while.
そういえば、彼女にはしばらく会っていないな。
「Come to think of it」は、「そういえば」や「考えてみると」という意味で、思い出したことや話題の途中で何かを突然思い出したり、新たな視点から物事を考え直したときに使われます。会話をしていて、何か関連する情報を思い出した際や、ある話題について新たな意見や考えが浮かんだときにこのフレーズを使います。
Now that you mention it, I did see your brother at the mall yesterday.
「そういえば、昨日モールであなたの弟を見かけましたよ。」
On second thought, I just remembered a related story.
「考え直してみると、関連する話を思い出しました。」
Now that you mention it,は他人が何かを言った後、それについて自分が考えたり追加情報を提供する際に使います。一方、"On second thought,"は自分が先に発言した後、初めての発言を再考し、変更したいときに使います。前者は他人への反応、後者は自己修正に使います。
回答
・by the way
・BTW
・come to think of it
「そういえば」は英語で by the way になります。
※なんとなく「ところで」と覚えている方が多い印象です。
by the way を省略して "BTW" とすることもあります。
または come to think of it も同様の状況で使えます。
It's been a long time since we played together, and it was so much fun that it was completely late. But come to think of it, do you have work tomorrow?
(久しぶりに一緒に遊んだら楽しくてすっかり遅くなっちゃったね。でもそういえばあなた明日も仕事だっけ?)
ご参考にしていただければ幸いです。