SAERIさん
2024/08/28 00:00
そういえば を英語で教えて!
急に思い出したときに使う「そういえば」は英語でなんというのですか?
回答
・That reminds me,
・Speaking of which,
「それで思い出したんだけど」「そういえば」というニュアンスで、会話の流れから別の話題を自然に切り出す時に使う便利なフレーズです。相手の話や目の前の出来事がきっかけで、何かをふと思い出した時に使います。忘れかけていた用事や関連する話を切り出すのにぴったりで、日常会話で頻繁に使われます。
That reminds me, I need to buy some milk on my way home.
そういえば、帰りに牛乳を買わなきゃ。
ちなみに、「Speaking of which,」は相手の話に出てきた言葉を受けて、「そういえば、それで思い出したんだけど…」と関連した話題を切り出す時にぴったりの表現です。会話の流れを自然に変えたい時や、何かを付け加えたい時に便利ですよ。
Speaking of which, I need to go pick up my dry cleaning.
そういえば、クリーニングを取りに行かなくちゃ。
回答
・by the way
・speaking of which
「そういえば」は、英語で上記のように表現することができます。
1. 「by the way」は「ところで」や「ついでに」という意味で、急に思い出したことを話題に加える際に使います。
Oh, by the way, I need to ask you about the meeting schedule.
そういえば、ミーティングのスケジュールについて聞かなきゃいけなかった。
Oh, by the way, did you get my email?
そういえば、私のメールを受け取った?
2. 「speaking of which」 は「それに関連して」や「それについて言うと」という意味で、話している内容から関連することを思い出した際に使います。
Speaking of which, did you remember to send the report?
そういえば、レポートを送るのを覚えていた?
Japan