Misakoさん
2022/09/26 10:00
手巻き寿司 を英語で教えて!
家で家族に「今日は手巻き寿司パーティーだよ」と言いたいです。
回答
・Hand-rolled sushi
・Sushi hand roll
・Temaki sushi
We're having a hand-rolled sushi party at home today!
「今日は家で手巻き寿司パーティーだよ!」
「Hand-rolled sushi」は、手で巻かれた寿司を指す表現です。家庭やパーティー、居酒屋などのカジュアルな場所でよく見られ、参加者が自分で好きな食材を海苔やシャリで巻くことを楽しむ文化もあります。一方、寿司職人が一貫ずつ丁寧に手巻きを作る高級な寿司店でも使われることがあります。手巻き寿司は非常に日本特有の料理の一つであり、親しい人々との親睦を深めるお食事の機会や、伝統的な日本料理を体験するための機会に適しています。
We're having a sushi hand roll party at home today!
今日は家で手巻き寿司パーティーだよ!
We're having a temaki sushi party at home today!
「今日は家で手巻き寿司パーティーだよ!」
Sushi Hand Roll と "Temaki Sushi" は同一の寿司の形式を指しますが、使われる文脈は少し異なります。"Sushi Hand Roll"は米国やその他の西洋諸国の寿司レストランやメニューで一般的に使用される表現で、手巻き寿司を指します。一方、"Temaki Sushi"は日本の伝統的な表現であり、日本人や日本文化に詳しい人々、あるいはより本格的な日本食レストランなどで多く使われます。
回答
・It is hand-rolled sushi party today!!!
手巻き寿司はhand-rolled sushiといいます!
hand roll sushi というと文法的には間違いなので気を付けてください。日本人はよくこの間違いやっちゃいます。
例えば、アパレルとかでstripe shirtsという表記をたまに見かけますが、正しくはstriped shirt です。
プリントTシャツとかもいうとしたら printed shirt です。
ストライプされたTシャツ、プリントされたTシャツ、hand rollされた寿司なので過去分詞にすることが必要です。
「壊れた窓」はbreak window じゃなくて broken windowというのと同じ理屈です。
参考になれば幸いです。