プロフィール
Taki0207
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :18
回答数 :3,330
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。
私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。
英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。
皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!
「このチャンスは絶対に見逃せない!」という強い気持ちを表すフレーズです。目の前に現れた絶好の機会にワクワクしていて、「これを逃したら後悔する!」というニュアンスです。 ビジネスでの大きな契約や、プライベートでの限定セール、憧れのイベントなど、ここぞという場面で使えます。 He finally proposed! We can't miss this opportunity. 彼がついにプロポーズしてくれたの!このタイミングを逃せないでしょう。 ちなみに、「It's now or never.」は「今しかない!」「やるなら今だ!」って感じの、後がない状況や絶好のチャンスを逃したくない時に使う言葉だよ。迷ってる友達の背中を押したり、自分を奮い立たせたりする場面にぴったり!「このセール、今日までだよ!It's now or never!」みたいに使えるよ。 He finally proposed! It's now or never, right? 彼、ついにプロポーズしてくれたの!このタイミングを逃せないでしょう?
「最高に素敵な結婚式にしたいな!」というワクワクした気持ちを表すフレーズです。 結婚の予定が決まった時や、結婚式の準備中に「どんな式にしたい?」と聞かれた時に、友人や家族に夢を語るような感じで使えます。「忘れられない、素晴らしい一日にしたい!」というポジティブな願望が伝わります。 I want to have an amazing wedding because it's a once-in-a-lifetime event. 一生に一度のことだから、最高の結婚式にしたいんです。 ちなみに、「I dream of having the perfect wedding.」は、単に「完璧な結婚式を夢見てる」というより「理想の結婚式を挙げるのが昔からの憧れなんだ」という強い願望やロマンチックな気持ちを表すフレーズです。結婚の話題が出た時や、友人の結婚式に参加した後などに、自分の夢を語る感じで使えますよ。 Since a wedding is a once-in-a-lifetime memory, I dream of having the perfect wedding. 結婚式は一生の思い出だから、完璧な結婚式を挙げるのが夢なの。
「私たちはどうも意見が合わないね」「根本的に考え方が違うみたい」といったニュアンスです。 単に意見が対立しているだけでなく、価値観や物事の見方が根本的に異なり、お互いに納得し合えない状況で使われます。深刻な対立だけでなく、「まあ、仕方ないね」という感じで、友人や同僚とのちょっとした意見の食い違いにも気軽に使える便利な表現です。 I guess this isn't working out. We just don't see eye to eye on anything. どうもこれはうまくいかないみたいだね。僕たちは何一つ意見が合わないんだ。 ちなみに、「We're like oil and water.」は「水と油みたい」という意味で、性格や考え方が全く合わず、どうしても混じり合えない二人の関係を表す表現だよ。恋愛関係だけでなく、友人や同僚など、相性が悪い相手なら誰にでも使える便利なフレーズなんだ。 I guess we're just like oil and water; we can never seem to agree on anything. 僕たちはまるで水と油だね。何一つ意見が合うことがない。
「お悔やみ申し上げます」という丁寧でフォーマルな表現です。相手に不幸があった時、特に葬儀や弔問の場で使います。 直接会って伝えるほか、手紙やメールの冒頭で「心からお悔やみ申し上げます」という気持ちを伝えたい時に最適なフレーズです。 I want to offer my condolences for the loss of your husband. ご主人様のこと、心よりお悔やみ申し上げます。 ちなみに、「お気持ちお察しします」「大変でしたね」といった表現は、相手が辛い状況や悲しい出来事を話してくれた時に使えます。深刻すぎない悩みや愚痴を聞いた後、共感や同情の気持ちをさりげなく伝えたい場面で使うと、相手に寄り添う温かいニュアンスになります。 I want to express my deepest sympathy for your loss. 心からお悔やみ申し上げます。
この表現は「亡くなってから7年ですか?」や「七回忌ですか?」という意味です。"passing"は"death"(死)より穏やかで丁寧な言い方。 親しい友人や家族の故人について、命日かどうかをそっと確認したい時に使えます。「もう7年経つんだね」といった、故人を偲ぶ会話のきっかけになる、思いやりのあるフレーズです。 Is it the seventh anniversary of their passing? Wow, time flies. 7周忌ですか。早いものですね。 ちなみに、このフレーズは故人の命日について「今日って七回忌だっけ?」と確認したい時に使えます。少し遠回しで丁寧な聞き方なので、相手を気遣いつつ、祥月命日や年忌法要の話題を切り出すのにちょうどいいですよ。 Is it the seventh anniversary of their death already? Time flies. もう7周忌ですか?早いものですね。