プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 170

If it's sunny this weekend, I'm planning to go to the sandy beach with my friends. もし今週末晴れたら、友人たちと砂浜に行く予定なんだ。 「Sandy beach」は、「砂浜」という意味の英語表現です。リゾート地や夏の休暇、海水浴などのシチュエーションでよく使われます。広大な海岸線と細かい砂、波の音など、リラックスした時間を過ごすイメージを喚起します。また、ビーチバレーやサンドアートなど砂浜で楽しむアクティビティの話題を引き立てるときにも使えます。砂浜が特徴的な観光地を紹介する時や、海岸線の自然環境を説明する際にも使用可能です。 If the weather is nice, I plan to go to the seashore with my friends this weekend. 「天気が良ければ、今週末は友達と砂浜に行く予定なんだ。」 If the weather is good, I'm planning to go to the sandy shore with my friends this weekend. もし天気が良ければ、今週末は友達と砂浜に行く予定なんだ。 「Seashore」と「Sandy shore」は、海岸を指す言葉ですが、少しニュアンスが異なります。Seashoreは一般的な海岸を指し、それが砂、岩、草地などであるかは指定しません。一方、「Sandy shore」は特に砂浜を指す言葉で、海岸が砂で覆われていることを強調します。したがって、砂浜で遊んでいる、または砂浜が特に重要なシチュエーションでは「Sandy shore」を使用します。それ以外の一般的な海岸のシチュエーションでは「Seashore」を使用します。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 246

Be careful with the high temperature when you're frying, okay? 「揚げ物をする時は高温に気をつけてね。」 「High temperature」は直訳すると「高温」を意味します。熱帯地方の気候や、夏季の炎天下、高熱を出す病状など、温度が普段よりも高い状況を指す表現です。また、工業的な観点では、金属を溶かすなどの高温作業を指すこともあります。科学的な実験や研究、料理の際の高温調理など、様々なシチュエーションで使うことができます。 Be careful with the heatwave when you're frying, okay? 「揚げ物をする時は熱波に注意してね。」 Be careful, the scorching heat can be dangerous when you're frying food. 「揚げ物をするときは、焼けつくような熱に気をつけてね。」 Heatwaveは長期間にわたる異常な高温を指すのに対し、Scorching heatは一時的な非常に高い気温を指します。例えば、夏の数日間連続で気温が平年よりも高い場合、それはheatwaveと呼ばれます。一方、ある日の特定の時間帯(通常は昼間)に気温が非常に高い場合、それはscorching heatと呼ばれます。したがって、使い分けは主に期間と継続性に基づいています。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 246

My friend is so foul-mouthed, it's really off-putting. 私の友達は口が汚くて、本当に気分が悪い。 「Foul-mouthed」は、乱暴な言葉遣いや罵倒的な言葉を常に使う人を指す表現です。英語で「口が汚い」という意味を持ちます。「彼はfoul-mouthedだ」と言えば、「彼の言葉遣いは乱暴だ」または「彼は罵倒的な言葉をよく使う」という意味になります。主に否定的な印象を与えるために使われ、会議やフォーマルな場面などでの不適切な言葉遣いや、友人や家族との日常の会話での乱暴な言葉を指摘する際に使えます。 You're so profane, you need to clean up your language. 「あなたはとても無礼だよ。言葉遣いを改めるべきだよ。」 You're really vulgar-tongued, you should watch your language. 本当に口汚いね、言葉遣いに気をつけた方がいいよ。 Profaneは一般的に神聖さを侵す行為や言葉を指し、特に宗教的なコンテキストで使われます。口語で使われる場合、不適切、冒涜的、あるいは下品な言葉を使う人を指すこともあります。一方、Vulgar-tonguedは直訳すると「下品な口を持つ」人を指し、不快な、下品な、または不適切な言葉を頻繁に使う人を表すのに使われます。この言葉は主に英語圏の一部で使われ、日常的にはあまり使われません。したがって、Profaneはもっと広い意味を持ち、Vulgar-tonguedはより特定の行動を指す傾向があります。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 322

I found some old film negatives, let's try getting them developed. 昔のフィルムが出てきたから、現像に出してみよう。 「Developing」はフィルムや写真を現像する過程を指します。写真屋でフィルムをデジタル化する、暗室で写真を現像するなどのシチュエーションで使われます。また、比喩的には、ある事象やアイデアが徐々に明らかになる様子を表すのにも使われます。例えば、状況が進行中で結果がまだ見えない場合などに「developing」を使います。 I found some old film photos. Let's get them developed. 「昔のフィルム写真が出てきたよ。現像に出してみよう。」 Let's get these old film rolls developed, it could be revealing. これらの古いフィルムを現像に出してみよう、面白いものが出てくるかもしれないよ。 Processingは、情報や物質が何らかの変化や進行を経ることを指します。例えば、データの処理や食品の加工など。一方、Revealingは、隠されていたものを明らかにする、あるいは新たな情報を開示することを表します。例えば、秘密を明かす、新製品を発表するなど。したがって、Processingは何かを作り出す、変化させる行為に使われ、Revealingは何かを公にする、見せる行為に使われます。

続きを読む

Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

0 476

Where did I put the stool sample container for my health check-up tomorrow? 「明日の健康診断用の検便容器はどこに置いたかな?」 便のサンプルを採取・保存するための容器を「stool sample container(便検査容器)」と呼びます。医療機関での健康診断や病気の診断など、体内の状態を調査するために便のサンプルが必要な際に使用されます。例えば、消化器系の疾患や感染症の検査、腸内フローラの分析などに利用されます。検査用の便を衛生的に採取・運搬・保存できるように作られています。 Where did I put the fecal sample container for my health check-up tomorrow? 「明日の健康診断のための検便容器、どこに置いたっけ?」 Where did I put the specimen collection container for my health check-up tomorrow? 「明日の健康診断のための検便容器はどこに置いたかな?」 「Fecal sample container」は主に医療の文脈で使用され、便のサンプルを収集するための容器を指します。これは一般的に大腸がんのスクリーニングテストや消化器系の問題を診断するために使用されます。 一方、「Specimen collection container」はより一般的な用語で、医療研究や診断のために体液や組織のサンプルを収集するための容器を指します。これは血液、唾液、尿など様々な種類のサンプルを収集するために使われます。 これらの用語は主に医療の文脈で使用され、日常的にネイティブスピーカーが使うものではないかもしれません。しかし、彼らが医療機関でサンプルを提供する必要がある場合、これらの用語を理解していることは有用です。

続きを読む