Soichaさん
2023/08/29 10:00
放置しちゃってた を英語で教えて!
このペットボトルずっと置きっぱなしになってると言われたので、「放置しちゃってた」と言いたいです。
回答
・I had left it unattended.
・I had let it sit.
・I had left it lying around.
I had left it unattended all this time.
ずっと放置しちゃってたんです。
「I had left it unattended.」は「私はそれを放置していた」という意味です。主に自分の責任で見ているべき物や事柄を何らかの理由で見ていなかったときに使います。例えば、自分の荷物を盗まれた場合や、プロジェクトの進行を怠った場合などに使えます。また、しっかりと管理・監視すべきだったものに何か問題が起こったときに、その原因を述べる際にも用いられます。
I had let it sit there for a while.
「それをしばらく放置しちゃってたんだ。」
I had left it lying around, I guess.
放置しちゃってたみたいだね。
I had let it sit.は何かを放置しておく、特に何かが終わるのを待つという意味合いがある。「ケーキを焼いた後、冷めるまで座らせておいた」というように。
一方、I had left it lying around.は物を適当に置いておいた、整理整頓しなかったという意味です。「部屋が汚いのは、物を放置しておいたからだ」という場合などに使います。
両者の違いは、前者が何かの結果を待つために特別に物を置いておくこと、後者が物を無造作に置いておくことにあります。
回答
・forgot about it completely
・don't even remember that I left it there
1. forgot about it completely
(放置しちゃってた)
「forget」は「忘れる」を表し、「completely」は「完全に」を意味します。「完全に忘れていた」つまり「放置していた」というニュアンスを含みます。
A: This bottle has been there for a couple of days now.
(このペットボトル、何日も置きっぱなしになってるんだけど。)
B: Oh, my! I forgot about it completely.
(あら、まあ。放置しちゃってた。)
a bottle:ペットボトル
for a couple of days:数日間
2. don't even remember that I left it there
(放置しちゃってた)
「don't even remember」は、「全く覚えていない」を指し、「left it there」は「(そこに)置く、置き忘れる」を表します。「そこに置いていたことすら覚えていない」、つまり「放置していた」という意味になります。
I don't even remember that I left my bottle there.
(このペットボトル、すっかり放置しちゃってたわ。)
ご参考になれば幸いです。