プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 1,018
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Did the call go through? 「電話、繋がった?」 「Did the call go through?」は「電話はつながった?」または「電話は通じた?」という意味です。通話が正しく相手に繋がったか、または送信されたかを問い合わせる際に使います。例えば、不安定な電話回線や通信環境で電話をかけた後、または異常が疑われる状況で相手に確認するために使う表現です。 Did the call connect? 「電話繋がった?」 Did the call get through? 「電話繋がった?」 Did the call connect?とDid the call get through?は似たような意味を持つが、微妙なニュアンスの違いがあります。Did the call connect?は通話が技術的に接続されたかどうかを尋ねています。一方、Did the call get through?は通話が相手に届いて、相手がメッセージを受け取ったかどうかを尋ねています。したがって、前者は通話のテクニカルな接続に焦点を当て、後者は通信の成功に焦点を当てています。

続きを読む

0 2,058
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I really needed that promotion at work; it's a real tailwind for my career. 「その昇進は本当に必要だった。これが私のキャリアにとって本当の追い風だ。」 tailwindは直訳すると「追い風」で、物事が順調に進むことや、好条件、有利な状況を指すために使われます。航空やセーリングなど、風を利用するスポーツや交通手段では、追い風はスピードアップに有利であることからこのような意味が生まれました。ビジネスの文脈では、市場の好調、政策の後押し、テクノロジーの進歩など、企業の業績向上に寄与する外部の要因を指すことが多いです。逆に不利な状況を指す言葉として「headwind(向かい風)」があります。 After getting the approval from the boss, I felt like I had the wind at my back to proceed with the project. 「上司からの承認を得た後、プロジェクトを進めるための追い風が吹いたように感じました。」 I had a helping wind in the form of a supportive boss when I started my new job. 新しい仕事を始めたとき、支援的な上司が追い風となってくれました。 Wind at one's backは、順調に進んでいる状況や、何かがスムーズに進行していることを表す表現です。例えば、あるプロジェクトが予定通りに進んでいるときに使います。一方、A helping windは、追い風や援助、後押しを意味します。これは、誰かが困難な状況で援助やサポートを受けているときに使われます。両方とも良い結果をもたらす力を表す風のメタファーですが、Wind at one's backは一般的な進行を、A helping windは特定の支援を指します。

続きを読む

0 1,287
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

It's the first time this drama is being broadcasted on terrestrial television. 「このドラマ、地上波で放映されるのは初めてだよ。」 地上波放送、通称テレビ放送のことを指す「Terrestrial Broadcasting」は、主に地方局や全国ネットワークで運用され、視聴者がアンテナを通じて受信する形態の放送を指します。大衆向けの情報発信やエンターテイメント提供に使われます。例えば、ニュース番組、ドラマ、バラエティ番組、スポーツ中継などです。また、緊急時には災害情報や避難指示を速やかに伝えるための手段としても重要です。 It's the first time it's being broadcast over-the-air! 「これが地上波で初めて放映されるんだよ!」 It's the first time it's been on terrestrial television. 「これが地上波初だよ。」 Over-the-air broadcastingとTerrestrial Televisionは、地上波テレビ放送を指す言葉ですが、その使用状況は少し異なります。Over-the-air broadcastingは一般的に、テレビやラジオの放送が空気を通じて送信されることを指し、特にテクニカルな文脈で使われます。一方、Terrestrial Televisionは一般的に地上波テレビ放送を指す言葉で、他の放送形態(衛星放送やケーブルテレビ)と区別するために使われます。日常会話では、これらの言葉はあまり使われず、単にTVやradioと言った方が一般的です。

続きを読む

0 375
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I was just sitting here bored to death when you called. 電話がかかってきたとき、何もすることなくて死ぬほど退屈していたんだよ。 「I'm bored to death」は非常に退屈している、つまり極度に飽き飽きしている状態を表す英語のフレーズです。直訳すると「死ぬほど退屈している」となります。一人で何もすることがない時、または面白くない会話やイベントに参加しているときなどに使えます。このフレーズは大げさな表現なので、友人とのカジュアルな会話でよく使われます。 I was bored out of my mind when you called. 「あなたが電話してくれた時、僕はものすごく退屈してたよ。」 I'm so glad you called, I was bored stiff. 「電話くれてよかった、すごく退屈で死にそうだったよ。」 I'm bored out of my mindとI'm bored stiffはどちらも非常に退屈しているという意味で使われますが、ニュアンスが少し異なります。I'm bored out of my mindは退屈で思考がまとまらないほどで、言葉から強い感情が感じられます。一方、I'm bored stiffは退屈で動けないほどという意味で、こちらはもう少し冗談めかした表現です。シチュエーションも同様で、前者は本当にストレスを感じている時に、後者は友達と話すリラックスした状況で使われることが多いです。

続きを読む

0 214
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Should we bring something over as an apology for the broken window? 「窓を壊してしまったお詫びに何か持って行こうか?」 「As an apology」のフレーズは、「謝罪のしるしとして」や「謝罪のために」というニュアンスを持っています。誤った行動や言葉、ミスなどをした後で、そのことに対して詫びる意味を込めて、何かを提供したり、行動を起こしたりする場合に使われます。例えば、遅刻したことに対して、「As an apology, I will buy everyone coffee.」(謝罪のしるしとして、皆さんにコーヒーをごちそうします)のように使います。 By way of apology, should we take them something? 「お詫びに何か持って行こうか?」 We should bring something over in atonement for the window being broken by the baseball. 「野球のボールで窓が壊れてしまったので、お詫びに何か持って行こうか?」 By way of apologyは謝罪の意志を表現し、日常的な会話やフォーマルな状況の両方で使用されます。例えば、遅刻や誤解を解消するために謝罪ギフトを送るなど。一方、In atonement forは罪や過ちを償うための行動を指し、より深刻な罪や過ちに対する償いを示します。こちらは宗教的な文脈や重大な過ちを償ったりする際に使われます。

続きを読む