プロフィール

英語系資格

海外渡航歴

自己紹介

皆さん、こんにちは!私の名前はTaki0207です。私は現在ギリシャに住んでおり、異文化環境の中で英語教育に従事しています。この国際的な経験は、私の英語教育へのアプローチに大きな影響を与えています。

私の英語の旅は、フィンランドでの留学から始まりました。そこでの学びは、英語を非母語とする環境でコミュニケーションを取る際の重要性を私に教えてくれました。また、異文化との接触は、私の言語教育法に多様性と柔軟性をもたらしました。

英検では最高レベルの資格を取得しています。これは、複雑なテキストの理解や表現における私の能力を示しています。さらに、IELTSではスコア7.5を達成し、国際的な基準での私の英語スキルが高いレベルにあることを証明しています。

皆さんの英語学習に関する質問や疑問に対して、私は皆さんをサポートし、英語学習の楽しさを共有したいと思っています。文法、発音、リスニング、スピーキングスキルに関するアドバイスから、文化的な理解に至るまで、私の経験と専門知識を活かして皆さんを支援します。一緒に英語の冒険を楽しみましょう!

0 422
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

My husband is a gem, he has an invisible kindness. 「うちの旦那様は、見えない優しさを持っている神旦那です」 「Invisible kindness」は「見えない優しさ」を意味します。これは、人々が注目しないか、すぐには気づかないような優しさを指します。具体的には、誰かのために掃除をしたり、誰もいないところでゴミを拾うなど、見返りを期待せずに行う行為を指します。他人から評価や賞賛を求めず、自己満足で行う善行や、他人のためになる行動を「Invisible kindness」と言います。この言葉は、自己犠牲や誠実さ、思いやりを表現する際に使われます。 My husband possesses an unseen benevolence, he is truly a godsend. 「私の旦那様は見えない優しさを持っていて、本当に神からの贈り物です。」 My husband has a hidden gentleness, he's a wonderful man. 「うちの旦那様は、見えない優しさを持っていて、本当に素晴らしい人です。」 Unseen benevolenceとHidden gentlenessは共に似た意味を持ちますが、微妙なニュアンスの違いがあります。Unseen benevolenceは、人々が普段見ることができない、または認識しない善意や親切を指す場合によく使われます。これは、ある人物が行う親切な行為が他人には目立たないか、気付かれない場合を指すことが多いです。一方、Hidden gentlenessは、表面的には厳しいかもしれないが、本質的には優しい性格を指す場合に使われます。これは、その人物の優しさが一見すると見えないかもしれませんが、実際には存在していることを示しています。

続きを読む

0 350
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

He said it zoomed past him at lightning speed, like he was seeing a bullet train for the first time. 「まるで初めて新幹線を見たようだった。それは彼にとって、見えないくらいの速さで過ぎ去っていったと彼は言っていた。」 「At lightning speed」という表現は、「稲妻のような速さで」や「非常に速いペースで」という意味を含んでいます。このフレーズは、ある行動やプロセスが非常に迅速に進行していることを強調する際に使われます。具体的な状況としては、誰かが記録的な速さでタスクを完了したときや、新製品が驚くほど早く市場に出たときなどに使えます。あくまで比喩的な表現で、文字通りの意味で使われることはほぼありません。 He said it went by at the speed of light, like he'd never seen a bullet train before. 「彼はそれが光の速度で過ぎ去ったと言っていた。まるで初めて新幹線を見たみたいだった。」 He said the bullet train went by as fast as a bat out of hell, like he'd never seen anything like it before. 彼は、まるで見たことがないかのような、新幹線は地獄から逃げるコウモリのように速く過ぎ去ったと言っていました。 at the speed of lightは、物理学的な最大速度を指し、非常に高速な動作や変化を表現する際に用いられます。一方、as fast as a bat out of hellは、非常に速いが、厳密な速度を表現するものではなく、急ぎ、焦っている、あるいは逃げるような状況を強調する際に使用されます。直訳すると「地獄から逃げ出すコウモリのように速い」で、スラング的な表現です。

続きを読む

0 531
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I always seem to get caught up in drama at work, even when I try to avoid it. 「仕事でいつも何かしらのドラマに巻き込まれてしまう、避けようとしても。」 「Get caught up in trouble」は直訳すると「問題に巻き込まれる」という意味で、自分からトラブルを起こしたわけではないけれど、何らかの理由で問題や困難な状況に巻き込まれてしまうというニュアンスを持つ英語のフレーズです。仕事や人間関係でのトラブル、法的な問題など、様々な場面で使えます。例えば、「彼は友人の悪ふざけに巻き込まれて、警察沙汰になった」を英語で表現すると、「He got caught up in his friend's mischief and ended up with the police」となります。 He seems to always fall into trouble no matter how cautious he is. 彼はどれだけ慎重に行動しても、いつも何かしらのトラブルに巻き込まれてしまうようです。 If you keep skipping your classes, you're going to land in hot water with your professor. 授業をサボり続けると、あなたは教授から厳しく叱られる(トラブルに巻き込まれる)ことになるよ。 Fall into trouble は一般的に問題に巻き込まれたり、困難な状況になったりすることを指します。一方、Land in hot water は厳しい批判や罰を受ける可能性のある、特に深刻な問題を引き起こしたことを指します。より悪い状況や大きなトラブルを表現する場合には Land in hot water を使い、それ以外の一般的な問題や困難を指す場合には Fall into trouble を使用することが多いです。

続きを読む

0 246
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

I'll go buy something that lifts your spirits since you're feeling under the weather. 君が風邪気味なので、元気が出るもの(食べ物)を買ってくるね。 「Something that lifts your spirits」とは、あなたの気分を明るくし、元気を与えてくれる何か、または誰かを指します。この表現は様々な状況で使えます。例えば、仕事や学校で疲れていたり、悲しい出来事があった後など、気分が落ち込んでいるときに、音楽を聴いたり、友人と話をしたり、美味しい食事をしたりといった行為や出来事が「気分を高揚させるもの(something that lifts your spirits)」となります。 I'm going to buy something that boosts your mood since you have a cold. 風邪をひいているから、元気が出るもの(食べ物)を買ってくるね。 I'll go and buy you a pick-me-up since you've caught a cold. 風邪を引いたから、元気が出るものを買ってきてあげるね。 Something that boosts your mood は一般的な表現で、あなたの気分を上げるもの全般を指すのに使います。それは音楽、映画、食べ物、運動など、あらゆるものを含む可能性があります。一方、A pick-me-upは主に日常的な疲れやストレスを軽減するために使用されるものを指す俗語的な表現です。通常、これはカフェイン飲料、甘いスナック、または気分を高揚させる短い活動を指します。また、気分転換に使われることもあります。

続きを読む

0 672
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

Do you want to face off against me in badminton? バドミントンで私と対決してみる? 「Face off against」は直訳すると「〜に対して直面する」となりますが、スポーツやゲーム、競争状況などで「対決する」または「対立する」という意味合いで使われます。相手と直接対抗する状況を表す表現で、しばしば戦略や技術、力量が試されるシーンに使われます。例えば、「今夜、チームAはチームBと対決する(Tonight, Team A will face off against Team B.)」のような文脈で使用されます。 Do you want to go up against me in badminton? バドミントンで私と対戦しませんか? Do you want to take me on in badminton? バドミントンで私と対戦したい? Go up againstとTake onは両方とも誰かや何かに挑戦する、あるいは直面するという意味ですが、ニュアンスには微妙な違いがあります。Go up againstは通常、強大な対戦相手や困難な状況を指し、厳しい挑戦を強調します。例えば、「強豪チームに挑む」や「大きな問題に立ち向かう」などです。一方、Take onは一般的にもっと広範に使われ、新しいプロジェクトや責任を引き受けるといった意味にも使います。

続きを読む