プロフィール
Seiya_O
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :100
質問数 :0
英語系資格
海外渡航歴
自己紹介
カナダでのワーホリ経験もあり、英語は得意です。
どうぞよろしくお願いいたします。
1. My boyfriend is upset with me. My boyfriendは「彼氏」という意味です。 upset with~は「~に腹を立てている」という意味です。 直訳すると「彼氏は私に腹を立てている」という意味ですが、必ずしも怒りのニュアンスが強いわけではないです。軽い不満を持っている場合にも使えます。 例文 I’ve been so busy lately that I haven’t seen my boyfriend. I think he’s upset with me. 最近忙しくて彼氏と会えていない。不満に思われてる気がする。 2. My boyfriend is not happy about it. not happy about~は「~に満足していない」という意味です。 何かに対して不満を抱いていることをやんわりと表現できます。 例文 I haven't had time to see my boyfriend, and he's not happy about it. 忙しくて彼氏に会えていないので、彼は不満みたい。
「財布スッカラカン」は上記のように表現できます。 1. My wallet is emptyは物理的に、財布が空っぽであることを意味します。 walletは「財布」という意味です。 emptyは「空っぽ、スッカラカン」という意味で、形容詞です。 例文 My wallet is empty, so I can't go out for a drink. 財布がスッカラカンだから、飲みに行けない。 2. I'm tapped outは「お金を使いすぎた、使い切った」というニュアンスを表現できます。 スラング的な表現なので、カジュアルに使える表現です。 例文 I'm tapped out. Can I borrow money? お金を使い切ってしまった。お金を借りてもいい?
「押し付け合い」は上記のように表現します。 passは「相手に渡す」という意味です。 buckは「お金」を意味することが多いですが、このイディオムでのbuck は、ポーカーに由来しています。 昔、ディーラーはbuckというナイフのような道具を使っていたとされています。このbuckを使って、ディーラーの役目を次の人に渡すことが「passing the buck」と呼ばれました。 ポーカーのディーラーを交代することを指していましたが、次第に「押し付ける、責任を他人に転嫁する」という意味で使われるようになったそうです。 例文 Instead of solving the problem, they keep passing the buck. 彼らは問題を解決するどころか、押し付け合いを続けるだけだ。
「カワボ」は上記の様に表現します。 cute(かわいい)+voice(声)という表現になります。 cute は、見た目のかわいさだけでなく、「声」や「仕草」にも使えます。 such をつけると「とても〜な」「めっちゃ〜!」という強調の意味になります。 very cute(とてもかわいい)よりも、「such a cute voice」 のほうがカジュアルで自然な表現です。veryは少し硬い表現となります。 例文 You have such a cute voice! カワボだね! また、cuteよりもさらに可愛さを表現したいときはadorableも使えます。 adorableは「めちゃくちゃかわいい」「愛おしい」 という意味の単語です。 cute よりも、さらに「キュンとするかわいさ」を表現したいときに使えます。小さい子供や動物に使う場面が多いですが、女性に対しても使えます。 例文 That baby’s voice is adorable. あの赤ちゃんの声、めっちゃ可愛らしいね。
1. I'm super pissed! 激おこだよ! 「怒っている」という意味を表現する単語はいくつかあります。 pissed:怒っている(形容詞、pissの受動態) ちょっとカジュアルな表現 furious:めちゃくちゃ怒っている(形容詞) かなり強い怒り mad:怒っている(形容詞) アメリカ英語では「怒る」、イギリス英語では「狂っている」の意味もある また、「激」を表すために、superを追加しています。日本語でも「スーパー」をつけることで過剰な表現をする場合がありますが、同じ使い方をしています。 例文 I'm super pissed! My boss just gave me extra work at the last minute. マジで激おこ!上司が最後の最後で追加の仕事を振ってきたんだよ。 2. Big mad. 激おこ。 上記は日本でもかなりスラングな表現かと思いますので、スラングを紹介します。 mad = 「おこ、イライラ」 big = 「大きい」 → 「大きく怒っている」=「超怒ってる」