Nichola

Nicholaさん

2025/03/18 10:00

押し付け合い を英語で教えて!

誰もやりたがらない仕事を押し付け合う「押し付け合い」は英語でどう表現しますか?

0 42
Seiya_O

Seiya_Oさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2025/03/27 15:50

回答

・Passing the buck

「押し付け合い」は上記のように表現します。

passは「相手に渡す」という意味です。
buckは「お金」を意味することが多いですが、このイディオムでのbuck は、ポーカーに由来しています。

昔、ディーラーはbuckというナイフのような道具を使っていたとされています。このbuckを使って、ディーラーの役目を次の人に渡すことが「passing the buck」と呼ばれました。
ポーカーのディーラーを交代することを指していましたが、次第に「押し付ける、責任を他人に転嫁する」という意味で使われるようになったそうです。

例文
Instead of solving the problem, they keep passing the buck.
彼らは問題を解決するどころか、押し付け合いを続けるだけだ。

役に立った
PV42
シェア
ポスト