
Nicholaさん
2025/03/18 10:00
押し付け合い を英語で教えて!
誰もやりたがらない仕事を押し付け合う「押し付け合い」は英語でどう表現しますか?
回答
・Passing the buck
「押し付け合い」は上記のように表現します。
passは「相手に渡す」という意味です。
buckは「お金」を意味することが多いですが、このイディオムでのbuck は、ポーカーに由来しています。
昔、ディーラーはbuckというナイフのような道具を使っていたとされています。このbuckを使って、ディーラーの役目を次の人に渡すことが「passing the buck」と呼ばれました。
ポーカーのディーラーを交代することを指していましたが、次第に「押し付ける、責任を他人に転嫁する」という意味で使われるようになったそうです。
例文
Instead of solving the problem, they keep passing the buck.
彼らは問題を解決するどころか、押し付け合いを続けるだけだ。