プロフィール

英語系資格

TOEIC 920点、TOEFL 100点

海外渡航歴

ロサンゼルスに長年滞在

自己紹介

英語・フランス語・中国語・ロシア語を含む多言語の翻訳や言語教育に携わっており、TOEIC 920点、TOEFL 100点を取得しています。

0 53
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

「現実頭皮(げんじつとうひ)」は、「現実逃避(げんじつとうひ)」をもじった日本語のネットスラングで、頭皮=リアルな感覚に現実が直撃するような衝撃やストレスを笑いを交えて表現する言葉です。 英語では、harsh reality hitting my scalp(厳しい現実が頭皮を直撃する)とすることで、日本語の語呂の面白さと衝撃のニュアンスを再現できます。直訳的ですが、ユーモラスに伝える表現としてSNSや会話で通じやすく、元のダジャレ的感覚もキープできます。 例文 Just checked my bank account… harsh reality hitting my scalp. 口座残高見た瞬間、現実頭皮すぎたわ。 このように、英語でも直訳+少し大げさにすることで、「冗談っぽいけどわかる」感覚を共有できる表現になります。インターネット文化やネタ投稿などでも使えるスタイルです。

続きを読む

0 98
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

post-club withdrawal は、「部活を引退したあとの喪失感」や「寂しさ」を表す自然な英語表現です。post は「〜の後」、club は「部活動」、withdrawal は「喪失感」「引き離された感じ」「禁断症状」のような意味で使われ、何かに熱中していた人がそれを失ったときの感情に対して用いられます。 この表現は、卒業や引退などでクラブ活動を終えたあと、生活にぽっかり穴が空いたような気持ちを伝えるのに適しています。SNS や日常会話でも共感されやすい言い回しです。 例文 I’ve been feeling some serious post-club withdrawal since our last game. 最後の試合以来、部活引退ロスがすごいんだよね。 このように、post-club withdrawal は「部活引退ロス」という気持ちを英語で自然に表現できる便利なフレーズです。感情の共有にも使いやすい表現です。

続きを読む

0 63
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

overuse of softening phrases は、「遠回しな表現(クッション言葉)を過剰に使うこと」を表す自然な英語表現です。overuse は「使いすぎ」「多用」、softening phrases は「柔らかくする表現」「クッション言葉」を意味します。英語でも丁寧さや配慮を示すために “I think…” “maybe…” “a bit…” などが使われますが、それらが多すぎると回りくどく聞こえることがあります。 この表現は、会話やメールであまりにも遠回しな言い方をしてしまう人や、言いにくいことをぼかして言う場面などで使われます。 例文 Her emails are full of the overuse of softening phrases—it’s hard to figure out what she really means. 彼女のメールはクッション言葉の大量使用で、本当の意図がわかりにくい。 このように、overuse of softening phrases は丁寧すぎて回りくどい表現を表すのに適した英語フレーズです。ビジネスやコミュニケーションの場でも使えます。

続きを読む

0 70
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

上記は、「察してちゃん」を英語で説明する自然な表現です。attention seeker は「注目されたい人」「構ってちゃん」という意味で、read between the lines は「言葉の裏を読む」「行間を読む」という表現です。組み合わせることで「自分からは何も言わず、察してほしいタイプの人」を的確に表現できます。 「察してちゃん」という言葉は日本独特の文化的ニュアンスを含むため、英語ではやや説明的に表す必要があります。SNSや日常会話では少し皮肉を込めた言い方としても使われます。 例文 She never says what’s wrong—she’s such an attention seeker who wants you to read between the lines. 彼女、何が不満か絶対言わないの。まさに察してちゃんって感じ。 このように、attention seeker who wants you to read between the lines は「察してほしいアピールが強い人」を英語で表現する際に使える便利なフレーズです。文脈によってはやや皮肉やユーモアも含まれます。

続きを読む

0 92
max0721shinya

max0721shinyaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

Japan日本

stuck in a brain loop は、「曲が頭の中でずっと繰り返されている」「脳内BGMがループしている」状態をカジュアルに表現した言い回しです。stuck は「はまって抜け出せない」、brain loop は「脳内の繰り返し」というニュアンスで、耳に残るメロディやフレーズが延々と頭の中を回っている状況に使われます。 より一般的な言い回しでは stuck in my head や earworm(直訳:耳の虫)もありますが、脳内ループというニュアンスを強調したいときには brain loop の語感がぴったりです。 例文 That jingle is stuck in a brain loop—I can’t stop hearing it. あのジングルが脳内BGMループしてて、頭から離れない。 このように、stuck in a brain loop は、日常会話やSNSなどで「頭の中から離れない!」という感覚を自然に伝える英語表現です。

続きを読む