プロフィール

max0721shinya
英語アドバイザー
日本
役に立った数 :0
回答数 :101
質問数 :0
英語系資格
TOEIC 920点、TOEFL 100点
海外渡航歴
ロサンゼルスに長年滞在
自己紹介
英語・フランス語・中国語・ロシア語を含む多言語の翻訳や言語教育に携わっており、TOEIC 920点、TOEFL 100点を取得しています。

seat change luck は、「席替えで良い席に当たるかどうかの運」を表すカジュアルな英語表現です。seat change は「席替え」、luck は「運」を意味し、直訳で「席替えの運」となります。 このフレーズは、教室での席替えにおいて「窓際がいい」「友達の近くがいい」「前のほうは嫌だ」などといった希望がある中で、希望通りの席になった・ならなかったという“運の良し悪し”を指すときにぴったりの言い回しです。 例文 I finally got a window seat! My seat change luck is amazing this time. やっと窓際の席になった!今回、席替え運めっちゃいい! このように、seat change luck は学校生活のあるあるネタとして、SNSや会話の中で気軽に使える表現です。やや口語的で、共感を呼びやすいカジュアルな言い回しです。

kotatsu domination は、「こたつから出られないほどの快適さ」や「こたつの圧倒的支配力」をユーモラスに表す英語表現です。kotatsu はそのまま「こたつ」として英語でも通じる日本文化の一部で、domination は「支配」「圧倒的な強さ」を意味します。 「こたつ無双」は、文字通り「こたつが最強すぎて動けない」「こたつの勝ち」といったニュアンスを持つ日本語スラングで、英語ではそのまま直訳調の kotatsu domination を使うことで、語感の面白さや圧倒的快適さを再現できます。 例文 It’s snowing outside, and I’m stuck in kotatsu domination. 外は雪なのに、こたつ無双で動けません。 このように、kotatsu domination はSNSやカジュアルな会話で「こたつ最強」を表したいときにぴったりの表現で、ネタ感も含みながら自然に伝えることができます。

whale in the spending spiral は、「課金にハマりすぎて金銭感覚が麻痺している人(=課金沼員)」を表す英語表現です。 whale は、ソーシャルゲームやオンライン課金の世界で「大量にお金を使うユーザー」を指すスラングです。日本語の「重課金者」に近く、好意的にも皮肉的にも使われます。 spending spiral は「支出のスパイラル」、つまり一度ハマると抜け出せない課金の連鎖を表す言い方です。これを組み合わせることで「課金沼にどっぷり浸かった人」を自然に表現できます。 例文 He’s a total whale in the spending spiral—he doesn’t even check how much he spends anymore. 彼は完全に課金沼員だよ。いくら使っているかもう気にしてないし。 このように、whale in the spending spiral は、ゲーム課金にハマって抜け出せない人をややユーモラスかつリアルに表現できる言い回しです。ゲーマーの間でも通じるスラングです。

heads-down workers は、「人と話さずに黙々と作業に集中している人たち」を表す自然な英語表現です。 head down は「頭を下げて集中している」「黙って作業している」という意味のイディオムで、そこに workers(働く人たち)を組み合わせることで「黙々作業勢」のニュアンスを的確に伝えることができます。 この表現はビジネスシーンや日常会話でも使われ、「社交的ではなく、静かに成果を出すタイプ」の人たちを指すときによく用いられます。 例文 Our team has a lot of heads-down workers who just focus and get things done. うちのチームは黙々作業勢が多くて、しっかり成果を出してくれるんだ。 このように、heads-down workers は「黙って集中する人たち」という意味で使える英語表現で、特に静かに仕事をこなすスタイルを肯定的に描写したいときにぴったりです。

not even a minor stir は、「ちょっとした炎上すら起きない」「SNSでまったく反応がない」ことを表す自然な英語表現です。stir は「騒ぎ」や「動き」を意味し、minor stir は「小さな話題」や「軽い炎上」を指します。そこに not even(〜すらない)をつけることで、「プチ炎上すら起きなかった」というニュアンスを強調できます。 SNSで発信しても完全スルーだったときの自虐やネタ的な表現として、カジュアルな場面で使うのに適しています。 例文 I posted something controversial, but there was not even a minor stir. ちょっと挑発的な投稿したのに、プチ炎上すらなかった…。 このように、not even a minor stir は、話題にもならず静まり返った状況を英語でうまく伝えることができる便利な表現です。SNSやネットの話題によくマッチします。